Historia (CEFR: B1 Español)
La mañana avanza tranquila. La profesora reparte los deberes y nos felicita por el ambiente positivo de la clase, recordándonos que no todos los cursos consiguen llevarse tan bien. Mientras tanto, el mural empieza a ser el centro de atención: de vez en cuando, alguien se acerca para añadir un detalle, escribir una palabra o dejar un pequeño dibujo, como si cada aportación fuera un hilo más en la tela de nuestra amistad.
日本語
静かなまま午前中の授業が進む。先生は課題を配りながら「このクラスは本当に雰囲気がいいわね。他のクラスでもなかなかこんなに仲良くできないのよ」と褒めてくれる。その間にも壁画の前には誰かしらがやってきて、ちょっとした絵や言葉、飾りを加えていく。それぞれの手が友情の糸を少しずつ織り込むようだった。
English
The morning passes quietly. The teacher hands out assignments and praises us for the positive atmosphere in our class, reminding us that not every group gets along this well. Meanwhile, the mural becomes the center of attention: from time to time, someone comes over to add a detail, write a word, or leave a small drawing, as if each contribution were another thread in the fabric of our friendship.
한국어
오전 수업은 조용히 흘러간다. 선생님은 과제를 나눠주며 "이 반은 정말 분위기가 좋아요. 이렇게까지 잘 지내는 반은 많지 않답니다"라며 칭찬하신다. 그 사이 벽화 앞에는 누군가가 다가와 작은 그림이나 한마디, 장식을 보탠다. 각자의 손길이 우정의 실타래를 조금씩 엮어가는 것 같았다.
Durante el recreo, Najimi invita a Kumi a que dibuje algo grande en el mural, animándola a que deje una huella personal. Kumi se muestra insegura al principio, pero Komehyo y yo la animamos con bromas y gestos exagerados. Al final, ella se decide y, con trazo cuidadoso, empieza a dibujar un gran árbol en el centro del mural, sus ramas abiertas como invitación a todos.
日本語
休み時間、ナジミが「大きな絵を描いてみてよ」とクミを壁画の前に連れて行く。最初は戸惑うクミだったが、僕やコメヒョが冗談や大げさなポーズで励ますうちに、少しずつ表情が和らいだ。そしてついに、彼女は真ん中に大きな木を描き始めた。その枝は、みんなを迎え入れるように大きく広がっていた。
English
During recess, Najimi invites Kumi to draw something big on the mural, encouraging her to leave a personal mark. Kumi is hesitant at first, but Komehyo and I cheer her on with jokes and exaggerated gestures. In the end, she decides to go for it and, with careful strokes, starts drawing a large tree in the center of the mural, its branches spread wide as if inviting everyone in.
한국어
쉬는 시간, 나지미가 "벽화에 큰 그림을 그려봐"라며 쿠미를 데려간다. 처음에는 망설이던 쿠미였지만, 나와 코메효가 농담과 과장된 동작으로 응원하자 점점 얼굴이 풀렸다. 마침내 그녀는 벽 한가운데에 커다란 나무를 그리기 시작했다. 그 나뭇가지들은 모두를 환영하듯 크게 펼쳐져 있었다.
El aula se llena de expectación. Uno a uno, los compañeros se acercan para mirar el dibujo y añadir sus propios detalles: flores en la base, pájaros en las ramas, mensajes secretos escondidos entre las hojas. De repente, el mural ya no es solo un proyecto, sino el reflejo de algo que crece y nos une.
日本語
教室は静かな高揚感に包まれる。みんなが一人ずつ絵のそばにやってきて、木の根元に花を描いたり、枝に鳥を加えたり、葉っぱの間に内緒のメッセージを書き込んだりする。こうして壁画は「ただの作品」から、「みんなの心が一つになる場」へと姿を変えていった。
English
The classroom fills with anticipation. One by one, classmates come over to look at the drawing and add their own touches: flowers at the base, birds in the branches, secret messages hidden among the leaves. Suddenly, the mural is no longer just a project, but a reflection of something growing and bringing us together.
한국어
교실에는 설렘이 감돈다. 친구들이 하나둘씩 그림 앞으로 다가와 나무 밑에 꽃을 그리고, 가지에 새를 더하고, 잎사귀 사이에 비밀 메시지도 써넣는다. 어느새 벽화는 '그저 하나의 작업'이 아니라, 우리 모두를 하나로 묶는 무언가로 변해 있었다.
Observo a Kumi mientras sonríe, sorprendida por la respuesta de la clase. En ese instante, comprendo que no importa lo difícil que sea encajar al principio: basta una invitación, una mano tendida y un poco de valor para que el corazón encuentre su sitio.
日本語
僕はクミの横顔を見つめた。みんなの反応に驚きながらも、クミは自然な笑顔を浮かべている。そのとき気づいた。「最初は馴染むのが難しくても、誰かがそっと手を差し伸べてくれて、自分にほんの少し勇気があれば、心はちゃんと居場所を見つけられるんだ」と。
English
I watch Kumi as she smiles, surprised by the class’s response. In that moment, I realize that no matter how hard it is to fit in at first, it only takes an invitation, a helping hand, and a little courage for the heart to find its place.
한국어
나는 놀란 듯 웃고 있는 쿠미를 바라본다. 그 순간 깨달았다. 처음엔 적응이 어렵더라도, 누군가가 살짝 손을 내밀고, 자신에게 약간의 용기만 있다면, 마음도 반드시 새로운 자리를 찾을 수 있다는 것을.