El Efecto del Recuerdo

Capítulo 5: Primeros lazos (Página 2)

Historia (CEFR: B1 Español)

Al entrar en el edificio, el murmullo de los estudiantes y el eco de los pasos llenan el aire. En las paredes del vestíbulo cuelgan nuevos carteles para el festival: concursos, puestos de comida, obras de teatro y promesas de diversión. Hay una energía casi eléctrica flotando entre los grupos que se reúnen en los pasillos. Todo parece vibrar con anticipación, como si algo bueno estuviera a punto de ocurrir.

日本語

校舎に入ると、生徒たちのざわめきと足音の反響が空気を満たす。玄関の壁には文化祭の新しいポスターが貼られ、コンテストや屋台、演劇、いろんな催しの告知が並んでいる。廊下ではグループごとに集まって話し合う姿があり、まるで空気に静かな電流が流れているような高揚感が漂っていた。「今日はきっと何か良いことがある」そんな予感で、すべてがわずかに震えているようだった。

English

Entering the building, the buzz of students and the echo of footsteps fill the air. New festival posters hang on the lobby walls—contests, food stands, plays, and promises of fun. There’s an almost electric energy floating among the groups gathered in the hallways. Everything seems to vibrate with anticipation, as if something good is about to happen.

한국어

교사에 들어서자 학생들의 웅성거림과 발자국 소리가 공기를 가득 채운다. 현관 벽에는 축제를 알리는 새로운 포스터들이 붙어 있고, 콘테스트, 먹거리 부스, 연극 등 각종 행사가 예고되어 있다. 복도 곳곳에서는 그룹들이 모여 이야기를 나누며, 공기 중엔 마치 전류가 흐르는 듯한 설렘이 감돈다. "오늘은 분명 좋은 일이 있을 것 같다"는 예감에 모든 것이 살짝 떨리는 느낌이었다.

Subimos las escaleras, charlando sobre qué puesto podría ser el más popular este año. Komehyo apuesta por el concurso de talentos (“¡Voy a cantar con la voz de robot!”), Najimi sugiere una cafetería de postres, y yo, sin querer destacar, solo escucho, disfrutando de su entusiasmo.

日本語

階段を上りながら「今年はどの出し物が一番人気になるかな」とみんなで話す。コメヒョは「絶対、今年はタレントショーだよ!俺、ロボット声で歌うつもり!」と宣言し、ナジミは「スイーツカフェをやりたいな」と提案する。僕はあまり目立ちたくなくて、ただ二人の盛り上がりを聞きながら、その雰囲気を楽しんでいた。

English

We go up the stairs, chatting about which booth might be the most popular this year. Komehyo bets on the talent show ("I’ll sing with a robot voice!"), Najimi suggests a dessert café, and I, not wanting to stand out, just listen, enjoying their enthusiasm.

한국어

계단을 오르며 "올해는 어떤 부스가 제일 인기를 끌까?"라는 이야기를 나눈다. 코메효는 "이번엔 무조건 장기자랑이지! 내가 로봇 목소리로 노래할 거야!"라고 하고, 나지미는 "디저트 카페를 해보고 싶어"라고 말한다. 나는 튀고 싶지 않아서 두 사람의 들뜬 대화를 들으며 그 분위기를 즐겼다.

Cuando llegamos al aula, Kumi ya está sentada junto a la ventana, hojeando un cuaderno. Levanta la mirada y nos saluda con un gesto tímido, pero esa pequeña sonrisa es diferente de los primeros días: hay un atisbo de confianza, como si empezara a creer que este lugar puede ser suyo también.

日本語

教室に着くと、クミはすでに窓際の席でノートをめくっていた。僕たちを見ると、少しだけ控えめに手を振ってくれる。でもその小さな笑顔は、最初の日々とどこか違っていた。「ここも自分の場所なんだ」と少しだけ信じ始めている、そんな自信の色が感じられた。

English

When we reach the classroom, Kumi is already sitting by the window, leafing through a notebook. She looks up and greets us with a shy gesture, but her small smile is different from the first days—there’s a hint of confidence now, as if she’s starting to believe this place could be hers too.

한국어

교실에 도착하니 쿠미는 이미 창가에 앉아 노트를 넘기고 있었다. 우리가 들어오자 수줍게 손을 흔들지만, 그 작은 미소는 예전과는 달랐다. 이제는 "이곳도 내 자리일 수 있다"는 믿음이 살짝 배어 있는 듯했다.

Najimi se le acerca y le pregunta si quiere ir después de clase a buscar ideas para el mural en la biblioteca. Kumi asiente, y por un momento veo en sus ojos un destello de alegría, tan sutil como la luz de la mañana sobre el pupitre.

日本語

ナジミがクミに近づいて「放課後、一緒に図書室で壁画のアイデアを探さない?」と声をかけた。クミはうなずいて、小さな喜びが目に浮かぶ。それは、朝の日差しが机にそっと差し込むような、控えめだけど確かな輝きだった。

English

Najimi goes over to Kumi and asks if she wants to look for mural ideas together in the library after class. Kumi nods, and for a moment I see a spark of happiness in her eyes—subtle, but as real as the morning sunlight on a desk.

한국어

나지미가 쿠미에게 다가가 "방과 후에 같이 도서관에서 벽화 아이디어를 찾아볼래?"라고 묻는다. 쿠미는 고개를 끄덕이고, 그 눈에 작은 기쁨이 반짝인다. 그것은 책상 위로 내려앉는 아침 햇살처럼 소박하지만 분명한 빛이었다.