Historia (CEFR: B1 Español)
Por la tarde, el sol atraviesa las ventanas, lanzando reflejos dorados sobre los pupitres. Las clases avanzan con lentitud, mientras la energía de la mañana se transforma en una calma tranquila. Observo a Kumi desde mi asiento; sigue cada explicación con atención, haciendo notas ordenadas, pero a veces se queda mirando por la ventana, como si una parte de ella aún estuviera lejos, en aquel pueblo de las montañas.
日本語
午後になると、太陽の光が窓から差し込み、机の上に金色の反射が踊る。授業はゆっくりと進み、朝の賑やかさは静かな落ち着きへと変わっていく。僕は自分の席からクミの様子を何度も見てしまう。クミは先生の説明を熱心に聞き、丁寧にノートを取るが、ときどき窓の外をじっと見つめている。まるで心の一部が、まだあの山の町に残っているかのようだった。
English
In the afternoon, sunlight pours through the windows, casting golden reflections across the desks. Classes progress slowly, and the morning’s energy turns into a calm tranquility. From my seat, I watch Kumi; she follows every explanation intently, taking neat notes, but sometimes gazes out the window as if part of her is still far away, in that mountain town.
한국어
오후가 되자 햇살이 창문을 뚫고 들어와 책상 위에 황금빛 그림자를 드리운다. 수업은 천천히 이어지고, 아침의 활기는 차분한 평온으로 바뀐다. 나는 자리에서 쿠미를 여러 번 바라본다. 쿠미는 선생님의 설명을 열심히 듣고 꼼꼼히 필기하지만, 때로는 창밖을 오래 응시한다. 마치 마음 한쪽이 아직도 저 산골 마을에 남아 있는 것처럼 보였다.
Al sonar la campana del fin de las clases, todos se ponen en movimiento: mochilas, voces, planes para el club o para volver a casa. Najimi recoge sus cosas y se acerca a Kumi, preguntándole si quiere unirse al grupo para ir a la biblioteca y preparar ideas para el mural.
日本語
授業の終わりを告げるチャイムが鳴ると、みんなが一斉に動き出す。リュックを背負い、友達と話し、部活や帰宅の予定を立てている。ナジミは荷物をまとめると、クミのところへ行き、「図書室で壁画のアイデアを一緒に考えない?」と声をかけた。
English
When the bell signaling the end of classes rings, everyone moves at once: backpacks, voices, plans for clubs or going home. Najimi gathers her things and approaches Kumi, asking if she wants to join the group in the library to come up with ideas for the mural.
한국어
수업이 끝났다는 종이 울리자 모두가 일제히 움직인다. 가방을 메고, 친구들과 이야기를 나누며, 동아리나 귀가 계획을 세운다. 나지미는 짐을 챙기고 쿠미에게 다가가 "도서관에서 같이 벽화 아이디어 생각할래?"라고 말을 건넨다.
Kumi vacila un momento, pero acepta con una pequeña sonrisa. Caminamos juntos hacia la biblioteca; Komehyo va delante, haciendo el payaso, mientras Najimi charla animadamente con Kumi sobre los libros que podrían inspirar el mural. Yo los sigo, disfrutando del ambiente relajado y de la promesa de una nueva amistad en ciernes.
日本語
クミは一瞬戸惑ったが、小さく微笑んでうなずいた。僕たちは一緒に図書室へ向かう。コメヒョは先頭でふざけたり、ナジミはクミに「どんな本が壁画の参考になりそう?」と楽しく話しかけていた。僕はその後ろを歩きながら、のんびりとした雰囲気と、新しい友情が芽生える予感を感じていた。
English
Kumi hesitates for a moment but then nods with a small smile. We walk together to the library; Komehyo leads the way, clowning around, while Najimi chats happily with Kumi about books that might inspire the mural. I walk behind them, enjoying the relaxed mood and the promise of a new friendship taking root.
한국어
쿠미는 잠시 망설이다가 조그맣게 미소 지으며 고개를 끄덕였다. 우리는 함께 도서관으로 향한다. 코메효는 앞에서 익살을 떨고, 나지미는 쿠미에게 "어떤 책이 벽화 아이디어에 도움이 될까?"라고 즐겁게 이야기를 건넨다. 나는 그 뒤를 따라 걸으며, 여유로운 분위기와 새로운 우정이 싹트는 예감을 느꼈다.
En la biblioteca, hojeamos álbumes de arte y libros de cuentos. Kumi observa cada página con interés; de vez en cuando señala una ilustración o comparte un recuerdo de su antigua escuela. Poco a poco, su voz se vuelve más segura, y las barreras invisibles empiezan a caer.
日本語
図書室では、みんなで美術集や絵本をめくる。クミは一枚一枚のページを真剣に見つめ、ときどき「これ、前の学校にも似た絵があった」とイラストを指差しながら、思い出を語ってくれた。そうして少しずつ、クミの声ははっきりし、心の壁が少しずつ溶けていくのを感じた。
English
In the library, we leaf through art books and storybooks. Kumi looks at each page with interest; now and then she points to an illustration or shares a memory from her old school. Bit by bit, her voice grows more confident, and the invisible barriers start to come down.
한국어
도서관에서 우리는 미술책과 그림책을 함께 넘긴다. 쿠미는 한 장 한 장을 진지하게 바라보다가, 가끔 "예전 학교에도 이런 그림이 있었어"라고 하며 그림을 가리키며 추억을 나눈다. 그렇게 조금씩 쿠미의 목소리가 더 또렷해지고, 마음의 벽도 서서히 녹아내리는 게 느껴졌다.
Cuando nos despedimos al anochecer, siento que algo ha cambiado. El primer día de Kumi termina rodeada de nuevas voces y risas. Camino a casa bajo el cielo oscuro, pensando que a veces basta una pequeña invitación para empezar a transformar la soledad en compañía.
日本語
日が沈む頃、僕たちはそれぞれ家路についた。そのとき、何かが確かに変わった気がした。クミの最初の日は、新しい友達の声と笑顔に包まれて終わった。僕は暗くなった空の下、帰り道を歩きながら、「ささいなきっかけ一つで、孤独が仲間へと変わることもあるんだ」としみじみ思った。
English
When we say goodbye at dusk, I feel that something has truly changed. Kumi’s first day ends surrounded by new friends’ voices and smiles. As I walk home beneath the darkening sky, I think that sometimes it just takes a small invitation to begin turning loneliness into companionship.
한국어
해가 질 무렵 우리는 각자 집으로 향했다. 그 순간, 뭔가가 분명히 달라졌다는 느낌이 들었다. 쿠미의 첫날은 새로운 친구들의 목소리와 웃음에 둘러싸여 끝났다. 어두워진 하늘 아래 집으로 걸으면서, 때론 작은 초대 한 번이 외로움을 친구로 바꿀 수 있다는 걸 실감했다.