El Efecto del Recuerdo

Capítulo 3: La promesa de los lunes (Página 3)

Historia (CEFR: B1 Español)

El resto de la mañana transcurre entre discusiones, risas y bocetos que van llenando las hojas de papel. Algunos compañeros empiezan a mostrar sus habilidades: uno dibuja un dragón volando entre nubes, otra traza un campo de flores y sueños infantiles. Najimi propone que todos dejen su firma o un pequeño mensaje junto a su dibujo, para que el mural sea un reflejo de cada uno.

日本語

午前中はずっと議論や笑い声、そして紙を埋め尽くすスケッチであっという間に過ぎていった。ある生徒は雲の間を飛ぶドラゴンを描き、別の子は子供の夢のような花畑を描く。ナジミは「それぞれの絵のそばに、サインや一言メッセージを入れたらどうかな」と提案し、壁画にみんなの個性を反映させようとする。

English

The rest of the morning passes by in a flash, full of discussions, laughter, and sketches that quickly fill sheets of paper. One student draws a dragon flying among clouds, another sketches a field of flowers and childhood dreams. Najimi suggests that everyone sign or write a short message next to their drawing, so the mural will reflect a bit of everyone.

한국어

오전 내내 토론과 웃음, 그리고 종이를 가득 메우는 스케치로 시간이 순식간에 흘렀다. 어떤 친구는 구름 사이를 나는 용을 그렸고, 또 다른 아이는 어린 시절 꿈꾸던 꽃밭을 그렸다. 나지미는 각자 그림 옆에 사인이나 한마디 메시지를 남기자고 제안해, 벽화에 모두의 개성이 담기도록 했다.

Komehyo, por supuesto, no se conforma con un solo dibujo: acaba creando una esquina entera llena de robots y héroes con capas. De vez en cuando lanza ideas absurdas (“¿y si pintamos una nave espacial gigante en la azotea?”), logrando que la clase estalle en carcajadas.

日本語

もちろんコメヒョは一枚の絵では満足しない。ロボットやマントを羽織ったヒーローで壁の隅をまるごと埋め尽くしてしまう。時々「屋上に巨大な宇宙船を描いたらどう?」と突拍子もないアイデアを出し、クラス全体を爆笑させていた。

English

Naturally, Komehyo isn’t satisfied with just one drawing: he ends up filling an entire corner with robots and heroes in capes. From time to time he throws out ridiculous ideas ("What if we paint a giant spaceship on the roof?"), making the whole class burst out laughing.

한국어

물론 코메효는 그림 한 장으로는 성에 차지 않는다. 로봇과 망토를 두른 히어로들로 벽 한쪽을 가득 채웠다. 가끔 "옥상에 거대한 우주선을 그리면 어때?" 같은 황당한 제안을 던져 모두를 포복절도하게 만들었다.

A media mañana, la profesora se asoma al aula para ver el progreso. Nos observa un momento en silencio y después sonríe, diciendo que le recuerda a sus propios días de estudiante. Nos anima a continuar, asegurando que “cuando la escuela se llena de colores, el corazón también se alegra”.

日本語

午前の途中、担任の先生が様子を見に教室へやって来た。しばらく黙って壁画を見つめたあと、「自分の学生時代を思い出すわね」と微笑む。「学校に色が溢れると、心も明るくなるものよ」と、私たちを励ましてくれた。

English

Mid-morning, the teacher peeks into the classroom to check our progress. She watches us for a moment in silence, then smiles, saying it reminds her of her own student days. She encourages us to keep going, telling us that "when the school fills with color, the heart is happy too."

한국어

오전 중간쯤, 담임 선생님이 진도를 확인하러 교실에 들어왔다. 한동안 벽화를 말없이 바라보다가 "나도 학생 때가 생각나는구나"라며 미소 지었다. "학교가 색으로 가득 차면 마음도 밝아진단다"라고 우리에게 응원의 말을 건네셨다.

Poco a poco, el mural empieza a tomar vida y la clase se siente más unida que nunca. Los grupos que casi no hablaban entre sí empiezan a mezclarse, compartiendo pinceles, risas y a veces hasta pequeñas confidencias. Al mirar alrededor, siento que estamos construyendo algo más grande que una simple pintura: estamos compartiendo un pedazo de nosotros mismos.

日本語

だんだんと壁画が形になり始め、クラス全体の一体感が増していく。普段はあまり話さなかったグループ同士も筆を貸し合ったり、笑い合ったり、ときには小さな秘密まで共有するようになった。周りを見渡すと、ただの絵ではなく、「みんなの心の一部」を一緒に作り上げている実感があった。

English

Little by little, the mural starts coming to life and the class feels more united than ever. Groups that hardly spoke to each other begin to mix, sharing brushes, laughter, and sometimes even small secrets. Looking around, I realize we’re building something bigger than a simple painting: we’re sharing a piece of ourselves.

한국어

점차 벽화가 완성되어 가면서, 반 전체가 예전보다 더 하나로 뭉치는 기분이 든다. 평소에 거의 말을 섞지 않던 그룹도 함께 붓을 나누고, 웃고, 때로는 작은 비밀까지 주고받는다. 주위를 둘러보면, 단순한 그림이 아니라 '서로의 마음 조각'을 함께 만들어 가고 있다는 걸 느꼈다.

En ese instante, mientras dibujo una pequeña estrella al borde del mural, pienso que tal vez los días importantes no se anuncian con fanfarrias. Llegan de a poco, envueltos en la normalidad, y solo más tarde comprendemos su verdadero valor.

日本語

僕も壁の端に小さな星を描きながら考えた――本当に大切な日は、何か特別な合図があるわけじゃない。日常の中で、少しずつ静かに訪れて、後からその価値に気づくものなのかもしれない。

English

At that moment, as I draw a little star on the edge of the mural, I think that maybe important days don’t announce themselves with fanfare. They come little by little, wrapped in the ordinary, and only later do we understand their true value.

한국어

나도 벽 모서리에 작은 별을 그리며 생각했다. 정말 소중한 날들은 요란한 신호로 다가오는 게 아니라, 평범함 속에 살짝 숨어 조금씩 다가오고, 뒤늦게야 그 의미를 깨닫게 되는 건 아닐까 하고.