El Efecto del Recuerdo

Capítulo 2: Voces en el recreo (Página 3)

Historia (CEFR: B1 Español)

Cuando todo queda limpio y los últimos restos de espuma desaparecen en el cubo de la fregona, el grupo comienza a dispersarse. Algunos vuelven a sus clases hablando emocionados de lo sucedido, otros se despiden entre bromas. El pasillo recupera poco a poco la calma, aunque en el aire aún flota el rumor de la risa y la complicidad.

日本語

すべてがきれいに片付き、最後の泡までモップで拭き取られると、生徒たちは徐々に自分の教室へ戻っていった。出来事の余韻に興奮しながら語り合う子もいれば、冗談を言い合いながら手を振って別れる子もいる。廊下には再び静けさが戻るけれど、どこかに笑い声と仲間の空気がまだ残っていた。

English

When everything is cleaned up and the last bits of foam disappear into the mop bucket, the group starts to scatter. Some head back to class, still excitedly talking about what happened, others say goodbye with a joke. Gradually, the hallway recovers its calm, although laughter and camaraderie still linger in the air.

한국어

모든 것이 깨끗이 정리되고 마지막 거품까지 걸레에 닦여지면, 학생들은 점차 교실로 흩어진다. 누군가는 방금 일어난 일을 흥분해서 이야기하며 돌아가고, 누군가는 농담을 주고받으며 인사한다. 복도는 다시 평온을 되찾지만, 어딘가엔 여전히 웃음과 우정의 기운이 남아 있다.

Najimi y yo caminamos despacio de regreso al aula. Komehyo, con la camisa salpicada, se despide con un gesto teatral, como si acabara de protagonizar la gran función del día. Me pregunto si algún día dejará de sorprendernos, pero algo en su manera de mirar —y en la risa que le escapa aunque intente ser serio— me dice que eso nunca pasará.

日本語

僕とナジミはゆっくりと教室へ戻る。シャツに泡がついたままのコメヒョは、今日の主役を演じきったかのように大げさな仕草で手を振ってくる。彼が人を驚かせることをやめる日は来るのだろうか、とふと思う。でも彼のいたずらっぽい目と、真面目なふりをしても零れる笑い声を聞くと、「きっとこれからもずっと変わらない」と思ってしまう。

English

Najimi and I walk slowly back to the classroom. Komehyo, still with foam on his shirt, waves goodbye with a theatrical flourish, as if he’s just performed the day’s main act. I wonder if he’ll ever stop surprising us, but something in his mischievous gaze — and the laugh that escapes even when he tries to act serious — tells me he never will.

한국어

나지미와 나는 천천히 교실로 돌아간다. 셔츠에 거품이 묻은 채로 코메효가 오늘의 주연 배우라도 된 듯 과장스럽게 손을 흔들며 작별 인사를 한다. 언젠가 그가 우리를 놀라게 하지 않을 날이 올까 생각해 본다. 하지만 장난기 어린 눈빛과, 진지한 척해도 새어 나오는 웃음소리를 보면 아마 그럴 일은 없겠구나 싶다.

Al entrar al aula, la atmósfera es otra vez tranquila. Algunos compañeros repasan para la siguiente materia, otros se asoman por la ventana viendo cómo la lluvia sigue cayendo suave. El reloj de la pared avanza despacio, marcando un tiempo que parece estirarse, como si el recreo pudiera durar para siempre.

日本語

教室に入ると、そこにはまた静かな空気が流れていた。次の授業の予習をする子、窓の外に目をやり、まだ降り続く雨を眺めている子。壁の時計はゆっくりと時を刻み、まるでこの休み時間が永遠に続くかのように、時間が伸びていく気がした。

English

When we enter the classroom, the atmosphere is calm once again. Some classmates study for the next subject, others gaze out the window at the soft, continuing rain. The clock on the wall ticks slowly, marking time that seems to stretch, as if recess could last forever.

한국어

교실에 들어서니 다시 고요한 분위기가 감돈다. 다음 수업을 예습하는 아이도 있고, 창밖을 바라보며 계속 내리는 비를 보는 아이도 있다. 벽에 걸린 시계가 천천히 움직이고, 마치 쉬는 시간이 영원히 계속될 것만 같은 착각이 든다.

Me siento en mi sitio y observo a Najimi sacar una libreta con la portada llena de pegatinas. Empieza a escribir algo, tal vez una idea, tal vez un recuerdo. Siempre me ha gustado su manera de guardar pequeños fragmentos de cada día, como si supiera que lo sencillo también es importante.

日本語

席に戻ると、ナジミがシールだらけのノートを取り出して何かを書き始める。思いつきをメモしているのか、あるいは今日の出来事を記録しているのか。彼女がこうして日々の小さな断片を大切に残すところが、昔から好きだった。ささいなことにも意味があると、彼女は知っているのだろう。

English

I sit down and watch as Najimi takes out a notebook covered in stickers. She begins to write something—maybe an idea, maybe a memory. I’ve always liked how she collects small pieces of every day, as if she knows that the simple things matter too.

한국어

나는 자리에 앉아, 나지미가 스티커가 가득 붙은 노트를 꺼내 무언가를 적는 모습을 지켜본다. 아이디어를 적는 걸까, 아니면 오늘의 기억을 남기는 걸까. 이렇게 매일의 작은 조각들을 소중히 남기는 그녀의 모습이 예전부터 좋았다. 사소한 것도 중요하다는 걸 나지미는 알고 있는 것 같다.

Afuera, la lluvia comienza a amainar. Un rayo de luz se cuela entre las nubes y, durante unos segundos, el aula se ilumina con un resplandor suave. Los colores parecen más vivos, los rostros de mis compañeros más serenos. Es uno de esos instantes en los que todo parece estar en su sitio, y uno puede creer que, mientras dure, nada malo puede pasar.

日本語

外では雨が少しずつ弱まっていく。雲の隙間から光が差し込んできて、数秒間だけ教室がやわらかい輝きに包まれる。色彩が鮮やかになり、クラスメートの表情もいつもより穏やかに見えた。そんな瞬間、世界がすべて整っていて、今だけは何も悪いことが起きない気がした。

English

Outside, the rain begins to ease. A beam of sunlight slips through the clouds, and for a few seconds, the classroom is bathed in a gentle glow. Colors look more vivid, my classmates’ faces seem calmer. It’s one of those moments when everything feels just right, and you believe that, for as long as it lasts, nothing bad can happen.

한국어

밖에서는 비가 조금씩 잦아든다. 구름 사이로 빛줄기가 스며들고, 잠깐 동안 교실 전체가 부드러운 빛으로 물든다. 색이 더 선명해지고, 친구들의 표정도 한결 평온해 보였다. 이런 순간에는 세상이 완벽하게 맞춰진 듯 느껴지고, 이 시간이 지속되는 한 나쁜 일은 일어나지 않을 것만 같다.

El timbre anuncia el final del recreo y la rutina de la escuela vuelve a girar. Guardo el recuerdo de estos minutos, sabiendo que, aunque todo parezca sencillo, son estos pequeños detalles los que hacen que cada día merezca la pena ser vivido.

日本語

チャイムが鳴り、休み時間の終わりを告げる。学校の日常がまた静かに動き出す。このわずかな時間の記憶を胸にしまい、「たとえどんなに平凡でも、こういうささやかな出来事が毎日を特別なものにしてくれるんだ」と思う。

English

The bell rings, marking the end of recess, and school routine quietly resumes. I store the memory of these minutes in my heart, knowing that even when everything seems ordinary, it’s these little details that make every day worth living.

한국어

종이 울려 쉬는 시간이 끝났음을 알리고, 학교의 일상이 다시 조용히 돌아간다. 이 짧은 순간들을 마음에 담으며, 아무리 평범해 보여도 이런 작은 순간들이 매일을 살아갈 가치가 있게 해 준다는 걸 안다.