Historia (CEFR: B1 Español)
A medida que los días se alargan y el azul del cielo se vuelve más intenso, cada uno de nosotros sigue avanzando. Las semillas del festival y de la primavera germinan poco a poco en proyectos, sueños y nuevas ganas de vivir.
日本語
日が長くなり、空の青さもいっそう深まっていく中、僕たちはそれぞれの歩みを続けていた。祭りと春の日々でまかれた「夢の種」は、少しずつ新しいプロジェクトや挑戦、そして生きる力となって芽吹いていく。
English
As the days grow longer and the blue sky becomes deeper, each of us keeps moving forward. The seeds planted during the festival and spring slowly sprout into projects, dreams, and new reasons to live.
한국어
해가 길어지고 하늘이 더 푸르게 물들면서 우리 모두는 각자의 길을 걸어간다. 축제와 봄날에 심은 꿈의 씨앗이 조금씩 새로운 프로젝트와 도전, 그리고 살아갈 힘으로 싹튼다.
Najimi propone un club de lectura, Komehyo participa en deportes por primera vez, y Kumi, desde su ciudad, envía postales llenas de dibujos y palabras de aliento. Yo escribo una carta para el futuro, guardando entre líneas la esperanza de vernos pronto.
日本語
ナジミは読書会を始めようと提案し、コメヒョは初めてスポーツクラブに参加する。クミは遠くの街からイラストや応援メッセージ入りのポストカードを送ってくれる。僕は「未来の自分」への手紙を書きながら、「またすぐ会える」と信じている。
English
Najimi suggests starting a book club, Komehyo joins a sports team for the first time, and Kumi, from her city, sends postcards full of drawings and encouraging words. I write a letter to my future self, tucking inside the hope that we will meet again soon.
한국어
나지미는 독서회를 제안하고, 코메효는 처음으로 운동부에 참가한다. 쿠미는 먼 도시에서 그림과 응원의 메시지가 담긴 엽서를 보낸다. 나는 미래의 나에게 편지를 쓰며, 곧 다시 만날 거라는 희망을 담았다.
Al final de cada jornada, basta mirar hacia arriba para recordar que, aunque nuestros caminos se separen por un tiempo, bajo este cielo azul compartido, la historia nunca se detiene. Cada uno de nosotros escribe su propio capítulo, pero todos pertenecen al mismo libro: el de la amistad.
日本語
一日の終わり、ふと空を見上げるだけで、「たとえ今は別々の道を歩いていても、同じ空の下で物語は続いている」と実感できる。みんな自分だけの新しい章を書き始めている。でも、その本のタイトルはいつだって「友情」なのだ。
English
At the end of each day, it’s enough to look up and remember that, even if our paths part for a while, under this shared blue sky, the story never really stops. Each of us writes our own chapter, but we all belong to the same book: the book of friendship.
한국어
하루가 끝날 무렵, 하늘을 올려다보는 것만으로도 "지금은 각자 다른 길을 걷고 있지만, 같은 하늘 아래에서 이야기는 계속된다"는 걸 알 수 있다. 우리는 각자 자기만의 장을 써 내려가지만, 결국 모두 같은 책―우정의 책―의 일부다.
Así, en la brisa templada de la tarde, cierro los ojos y escucho, como un eco lejano, las risas y los pasos de todos nosotros corriendo juntos bajo el mismo cielo azul. La promesa de que siempre habrá un nuevo comienzo brilla en el aire, esperando la próxima estación.
日本語
夕暮れのやわらかな風の中で、目を閉じると、どこか遠くから僕たち全員の笑い声や駆け回る足音が聞こえてくる気がする。「いつだって、また新しい始まりがある」――そんな約束が空気の中に輝きながら、次の季節を待っていた。
English
So, in the gentle evening breeze, I close my eyes and hear, like a distant echo, our laughter and footsteps running together under the same blue sky. The promise that there will always be a new beginning shines in the air, waiting for the next season.
한국어
저녁의 부드러운 바람 속에서 나는 눈을 감고 멀리서 들려오는 우리의 웃음소리와 함께 뛰던 발소리를 상상한다. "언제나 새로운 시작이 기다리고 있다"는 약속이 공기 중에 빛나며, 다음 계절을 맞이하고 있다.