El Efecto del Recuerdo

Capítulo 13: Bajo la primera nieve (Página 3)

Historia (CEFR: B1 Español)

Con el paso de los días, la nieve en la ciudad de Kumi se va fundiendo y los rayos del sol dibujan caminos de luz sobre el hielo. En clase, todos hablan de las vacaciones de invierno y de los planes para el nuevo año.

日本語

日が経つにつれてクミの町の雪は少しずつ溶けていき、氷の上に差し込む光が春への道を描いていた。学校ではみんなが冬休みや新年の計画について楽しそうに話している。

English

As days go by, the snow in Kumi’s city slowly melts, and sunlight draws bright paths on the ice. In class, everyone talks happily about winter vacation and plans for the new year.

한국어

시간이 흐르면서 쿠미가 사는 도시의 눈이 조금씩 녹고, 얼음 위에 비치는 햇살이 봄으로 가는 길을 그렸다. 학교에서는 모두가 겨울 방학과 새해 계획을 이야기하며 즐거워했다.

Kumi siente un cosquilleo de esperanza al pensar que, tal vez, pronto podrá volver a ver a sus amigos. Prepara pequeños regalos para llevar de regreso, eligiendo con cuidado algo especial para cada uno.

日本語

クミは「もしかしたらもうすぐみんなに会えるかもしれない」と、胸がわくわくしてきた。帰省に備えて少しずつおみやげを用意し、それぞれに似合いそうなものをじっくり選んでいく。

English

Kumi feels a tingle of hope at the thought that maybe, soon, she’ll see her friends again. She starts preparing small gifts to bring back, carefully choosing something special for each of them.

한국어

쿠미는 "어쩌면 곧 친구들을 다시 만날 수 있을지도 몰라"라는 기대에 설레었다. 돌아갈 날을 준비하며 각자에게 어울릴 만한 선물을 정성스럽게 고르기 시작했다.

En casa, su familia la ayuda a empacar y todos hablan de las cosas que quiere contar cuando regrese. Aunque el invierno no ha terminado, ya se siente el primer aliento de la primavera.

日本語

家では家族も一緒に荷物をまとめたり、「帰ったら何を話そうか」と盛り上がったりしている。冬はまだ終わらないけれど、心の中では春の兆しがもう始まっていた。

English

At home, her family helps her pack and everyone talks excitedly about what she’ll share when she returns. Winter isn’t over yet, but the first breath of spring is already in the air.

한국어

집에서는 가족도 짐을 챙기는 걸 도와주며 "돌아가면 어떤 이야기를 할까?" 하며 설레어 했다. 겨울은 아직 남았지만, 마음속에는 이미 봄의 기운이 퍼지고 있었다.

Esa noche, Kumi mira la luna y escribe en su diario: “La distancia enseña el valor de cada reencuentro. Quiero abrazar a todos muy fuerte cuando llegue el momento”. Afuera, la nieve brilla suave bajo la luz plateada, como si también esperara el regreso de la amistad.

日本語

その夜、クミは月を見上げながら日記に書いた。「離れてみて、再会の重みが本当によく分かった。みんなに会えたら絶対、思いきり抱きしめたい」。窓の外では銀色の月明かりの下、雪が静かに輝いていて、それもまるで“友情の帰り”を待っているようだった。

English

That night, Kumi looks at the moon and writes in her diary: “Distance teaches you the value of every reunion. I want to hug everyone tight when the time comes.” Outside, the snow glows gently under the silvery light, as if waiting for friendship to return as well.

한국어

그날 밤 쿠미는 달을 보며 일기에 썼다. "떨어져 있으니 다시 만남의 소중함을 제대로 알겠다. 모두를 꼭 안아주고 싶어." 창밖에는 은빛 달빛 아래 눈이 조용히 빛나고, 그 또한 우정의 귀환을 기다리는 듯했다.