Historia (CEFR: B1 Español)
La inquietud y la curiosidad llevaron al club, esa semana, al lugar del accidente: el viejo puente a las afueras del pueblo. Aquel sitio, cubierto de musgo y silencio, parecía fuera del tiempo. Ak, con la pulsera de la amistad en la mano, sintió cómo su corazón latía más fuerte al acercarse.
日本語
その週、“忘れ物クラブ”は事故現場となった町外れの古い橋へ向かった。苔むして静まり返ったその場所は、まるで時が止まったようだった。アクは友情のブレスレットを握りしめ、橋に近づくにつれて胸の鼓動がどんどん高まるのを感じていた。
English
That week, the club’s unease and curiosity led them to the scene of the accident: the old bridge on the outskirts of town. The moss-covered, silent place seemed outside of time. Ak, holding the friendship bracelet, felt his heart beating faster as he approached the bridge.
中文
那周,俱乐部的好奇与不安把大家带到了事故现场——镇外的那座老桥。桥上长满青苔、四周寂静,仿佛时间静止。阿克握着友情手链,越靠近桥心跳越快。
El grupo se detuvo en el centro. Najimi tomó la mano de Ak y, en voz baja, preguntó: —¿De verdad quieres recordar todo, aunque duela? Ak asintió. Los demás formaron un círculo, y entre todos pronunciaron la promesa de la infancia: “Pase lo que pase, siempre juntos”.
日本語
一行は橋の真ん中で立ち止まった。ナジミがそっとアクの手を取り、小さな声で尋ねる。「つらくても、本当に全部思い出したい?」 アクはうなずく。他の仲間たちも輪になり、みんなで幼い頃の約束――「何があっても、ずっと一緒」を口にした。
English
The group stopped in the center of the bridge. Najimi gently took Ak’s hand and quietly asked, “Do you really want to remember everything, even if it hurts?” Ak nodded. The others formed a circle, and together, they recited their childhood promise: “No matter what happens, always together.”
中文
大家在桥中央停下,纳吉米轻轻拉住阿克的手,低声问:“即使很痛苦,你真的想全部回忆起来吗?” 阿克点点头。其余人围成一圈,一起念出童年的誓言:“无论发生什么,我们都要在一起。”
De pronto, el viento se levantó. Una lluvia fina empezó a caer, igual que aquel día. Ak cerró los ojos y las imágenes vinieron a él: el grupo de niños jugando, el grito, Kumi corriendo al salvar a Yuna que resbalaba… y el agua del río tragándose a Kumi, mientras todos lloraban en la orilla.
日本語
その時、風が強くなり、小雨が降り出した――あの日と同じだ。アクが目を閉じると、記憶が鮮やかによみがえる。遊ぶ子どもたち、悲鳴、ユナを助けるために走るクミ……そして川に落ちるクミの姿、岸で泣き叫ぶみんな。
English
Suddenly, the wind picked up. A light rain began to fall, just like that day. Ak closed his eyes and the images returned: children playing, a scream, Kumi running to save Yuna who slipped… and the river swallowing Kumi as everyone cried on the bank.
中文
忽然风起,细雨飘落,就像那一天。阿克闭上眼睛,画面浮现:孩子们玩耍,惊叫,久美冲去救滑倒的由奈……久美被河水卷走,大家在岸边痛哭。
El recuerdo dolía, pero también los unía. Al abrir los ojos, Ak vio a Kumi junto a ellos, empapada por la lluvia, sonriendo con dulzura. —Gracias por cumplir la promesa —susurró—. Ahora, no estoy sola. Por primera vez, Ak sintió paz. La memoria era dolorosa, pero también era amor. Kumi desapareció, dejando atrás la certeza de que, mientras la recordaran, nunca se perdería de verdad.
日本語
その記憶は胸を締めつけたが、仲間たちの絆を強く感じた。目を開けると、アクのそばにびしょ濡れのクミが優しく微笑んで立っていた。 「約束を守ってくれて、ありがとう。もうひとりじゃないよ」 アクは初めて心が安らぐのを感じた。記憶は苦しいが、それ以上に愛おしい。クミはそっと消えたが、「思い出してくれる限り、彼女は決して失われない」と確信できた。
English
The memory hurt, but it also united them. When Ak opened his eyes, he saw Kumi with them, soaked by the rain, smiling gently. “Thank you for keeping the promise,” she whispered. “Now I am not alone.” For the first time, Ak felt peace. Memory was painful, but it was also love. Kumi vanished, leaving behind the certainty that, as long as they remembered her, she would never truly be lost.
中文
这段记忆虽然让人心痛,但也让大家心连心。阿克睁开眼,看到久美站在他们中间,淋着雨温柔地微笑。 “谢谢你们守住约定……我不再孤单了。” 阿克第一次感到心灵平静。记忆虽痛,但更有爱。久美悄然消失,只要有人记得她,她就永远不会真正消失。