La Puerta de los Recuerdos

Capítulo 9: Las huellas de la promesa

Historia (CEFR: B1 Español)

Durante largos minutos, Akira y Kumi permanecieron en silencio, escuchando el estrépito de la tormenta fuera. Akira giraba el disco metálico entre los dedos, notando que estaba grabado con un símbolo: dos líneas que se cruzaban, formando algo parecido a un infinito incompleto. Kumi, aún temblorosa, se sentó a su lado en una de las viejas sillas del aula. —¿Tú crees que ese doctor era real? —susurró—. ¿O también es parte de este… mar de recuerdos? Akira no supo qué responder. Todo a su alrededor se sentía irreal, como si hubieran cruzado ya demasiadas puertas invisibles.

日本語 しばらくの間、アキラとクミは嵐の音を聞きながら黙って座っていた。アキラは金属ディスクを指で回し、その表面に彫られた模様――交差した二本の線、不完全な無限大のようなマークに気づく。 クミはまだ震えながら、教室の古い椅子にアキラの隣で腰を下ろした。 「あの先生、本当に存在したのかな……?それとも、これも“記憶の海”の一部なの?」 アキラは答えられなかった。周囲のすべてが現実とは思えず、いくつもの見えない扉をもう越えてしまったような気がした。
English For several minutes, Akira and Kumi sat in silence, listening to the roar of the storm outside. Akira spun the metal disc between his fingers, noticing it was engraved with a symbol: two crossing lines, forming something like an incomplete infinity. Kumi, still trembling, sat beside him in one of the classroom’s old chairs. "Do you think that doctor was real?" she whispered. "Or is he also part of this... sea of memories?" Akira didn’t know how to answer. Everything around him felt unreal, as if they had already crossed too many invisible doors.
中文 许久,明和久美都沉默着,只听外面风暴的轰鸣。明指间转动着那块金属圆盘,发现其上刻有一个符号:两条交叉的线,像是不完整的无限符号。 久美还在颤抖,坐在教室那把老旧的椅子上靠近明。 “你觉得那个医生是真实的吗?”她低声问,“还是说,他也是这记忆之海的一部分?” 明无法回答。周围的一切都不真实,仿佛他们已经穿越了太多无形的门。

Finalmente, Akira se levantó. El dispositivo sobre la mesa seguía encendido, su pantalla azul vibrando suavemente en la penumbra. Se acercó y puso el disco en un pequeño hueco que encontró en el lateral del aparato. Hubo un chasquido. En la pantalla, las palabras cambiaron: “Segundo umbral abierto. Recuerda el puente.” Al mismo tiempo, la luz de la pantalla se volvió más intensa, proyectando en las paredes una imagen borrosa: el puente del campus, bañado por el sol de primavera.

日本語 やがてアキラが立ち上がる。机の上の装置はまだ青く光り、薄暗い教室の中でかすかに振動していた。アキラは装置の側面に小さな穴を見つけ、そこにディスクを差し込む。 カチリという音とともに、画面の文字が変化した。 「第二の扉が開かれた。橋を思い出せ」 その瞬間、画面の光がさらに強くなり、壁に春の日差しに照らされたキャンパスの橋のぼやけた映像が映し出された。
English Finally, Akira stood up. The device on the table was still on, its blue screen softly vibrating in the dim room. He approached and found a small slot on the side of the device, where he inserted the disc. There was a click. On the screen, the words changed: "Second threshold open. Remember the bridge." At the same time, the screen’s light grew brighter, projecting a blurry image onto the walls: the campus bridge, bathed in spring sunlight.
中文 终于,明站了起来。桌上的装置依旧亮着蓝色的屏幕,在昏暗中轻微震动。他靠近,发现侧面有一个小槽,把圆盘插了进去。 “咔哒”一声,屏幕上的字变了: “第二道门已开启。记住那座桥。” 同时,屏幕的光变得更亮,把春日阳光下校园桥的模糊影像投在墙上。

Kumi se acercó, hipnotizada por la escena. En la imagen, dos figuras—ellos mismos, pero más jóvenes—reían y hablaban junto al puente. Akira sintió un tirón en el pecho. La voz de la grabación, apenas un susurro, flotó en el aire: —Pase lo que pase, volveremos aquí, ¿verdad? Siempre. La imagen tembló y desapareció. En la pantalla solo quedaba un contador: 02:17 y descendiendo.

日本語 クミが近づき、映像に引き込まれる。そこには二人――今よりも若いアキラとクミ――が、橋のそばで笑いながら語り合っていた。 アキラは胸が締め付けられる思いだった。録音されたかすかな声が空気の中に流れる。 「何があっても、またここで会おう。ずっと……」 映像が揺らぎ、消えた。画面にはカウントダウンだけが残る。「02:17」から減っていく数字。
English Kumi stepped closer, hypnotized by the scene. In the image, two figures—themselves, but younger—laughed and talked by the bridge. Akira felt a tug in his chest. A recorded voice, barely a whisper, floated in the air: "No matter what happens, we’ll come back here, right? Always." The image trembled and vanished. On the screen, only a countdown remained: "02:17" and decreasing.
中文 久美被画面吸引着靠近。画面中,两个人影——正是年轻时的他们——在桥边笑着说话。 明感到心头一紧。录下的声音,如耳语般回荡: “无论发生什么,我们都会回来这里,对吧?永远。” 画面一阵晃动后消失。屏幕上只剩下一个倒计时:“02:17”,数字不断减少。

—¿Qué significa esto? —dijo Akira, nervioso. Kumi miró el contador. —Quizás tenemos ese tiempo para decidir… o para recordar lo suficiente. Afuera, la tormenta se debilitaba poco a poco. Akira supo que ese puente, esa promesa, sería la clave para cruzar el próximo umbral y salvar no solo sus recuerdos, sino también su futuro.

日本語 「これって、どういう意味……?」アキラが不安そうに言う。 クミはカウントダウンを見つめる。 「きっと、この時間のうちに何かを決めるか……十分思い出す必要があるんだよ」 外では嵐が次第に弱まっていく。アキラは、この橋と約束こそが次の扉を開き、記憶だけでなく未来も救う鍵になると直感していた。
English "What does this mean?" Akira said, nervously. Kumi looked at the countdown. "Maybe we have that much time to decide… or to remember enough." Outside, the storm gradually weakened. Akira realized that this bridge, this promise, would be the key to opening the next door—and saving not only their memories, but their future as well.
中文 “这是什么意思?”明紧张地说。 久美看着倒计时。 “也许,我们只有这些时间去做决定……或者想起足够多的东西。” 外面的风暴慢慢减弱。明知道,这座桥和这个约定,将成为打开下一道门、拯救记忆甚至未来的关键。