La Puerta de los Recuerdos

Capítulo 5: Decisiones bajo la lluvia

Historia (CEFR: B1 Español)

El sonido de la lluvia era lo único real en ese instante. Akira miró a su alrededor, aturdido. La calle frente al campus estaba vacía, iluminada solo por los faroles húmedos y la luz lechosa del reloj. Intentó recordar lo que había pasado en el laboratorio, pero su mente era un laberinto de imágenes confusas: el brillo azul, la voz de Kumi, la presión en el aire. Miró el cuaderno otra vez. “Primera oportunidad. Elige sabiamente.” ¿Oportunidad de qué?

日本語 雨音だけが唯一現実のように感じられた。アキラは呆然と周囲を見回した。大学前の道路は誰もいない。濡れた街灯と、時計台の白っぽい光だけがあたりを照らしている。研究室で何があったのか思い出そうとするが、頭の中は混乱した映像ばかり。青白い光、クミの声、圧力の感覚……。再びノートを見る。「最初のチャンス。賢く選んで。」何を選べというのだろう?
English The sound of the rain was the only thing that felt real in that moment. Akira looked around in a daze. The street in front of the campus was empty, lit only by the wet streetlights and the milky glow of the clock tower. He tried to remember what happened in the lab, but his mind was a maze of confusing images: the blue light, Kumi’s voice, the pressure in the air. He looked at the notebook again. “First chance. Choose wisely.” A chance for what?
中文 此刻,只有雨声是真实的。明茫然地环顾四周。校园前的街道空无一人,只被潮湿的路灯和钟楼昏白的光照亮。他试图回忆实验室里发生的事,可脑海里只有混乱的画面:蓝色的光、久美的声音、空气的压迫感……他再次看向笔记本。“第一次机会。请慎重选择。”选择什么?

El reloj dio una campanada. De repente, una sombra apareció bajo uno de los faroles. Era una figura familiar: Kumi, empapada, con el cabello pegado a la frente. Akira sintió un sobresalto. ¿Era la Kumi de antes del salto? ¿O también había cambiado? —Akira —llamó ella, su voz débil bajo la lluvia—. ¿Estás bien? Akira corrió hacia ella, sintiendo cómo el agua le empapaba los zapatos. Sin saber por qué, las lágrimas se mezclaron con la lluvia en su rostro.

日本語 時計が一度鳴った。突然、街灯の下に人影が現れた。見覚えのある姿――クミだ。全身ずぶ濡れで、髪が額に張り付いている。アキラは心臓が跳ねるのを感じた。これはタイムリープ前のクミなのか?それとも何かが変わったクミなのか? 「アキラ?」雨音の中、かすかにクミが呼ぶ。「大丈夫?」 アキラは無意識のうちに駆け寄った。靴も服もびしょびしょになりながら、なぜか涙が雨と一緒に顔を伝った。
English The clock struck once. Suddenly, a shadow appeared under one of the streetlights. It was a familiar figure—Kumi, drenched, her hair stuck to her forehead. Akira’s heart jumped. Was this Kumi from before the leap? Or had something changed? "Akira?" she called, her voice faint under the rain. "Are you okay?" Akira ran to her, feeling the water soaking his shoes. For some reason, tears mixed with the rain on his face.
中文 钟声响了一下。突然,一个身影出现在路灯下。是熟悉的人影——久美,浑身湿透,头发贴在额头上。明心头一震。这是跳跃前的久美吗?还是已经改变了? “明?”她在雨声中轻轻呼唤,“你没事吧?” 明不由自主地跑了过去,鞋子和衣服全湿了,也不知为何,泪水和雨水一起流过脸颊。

—Kumi… —Akira la abrazó, olvidando el frío y el miedo. Ella tembló entre sus brazos, pero no se apartó. —Tengo la sensación de que algo está diferente —susurró ella—. Como si todo se hubiera reiniciado. ¿Tú también lo sientes? Akira asintió, incapaz de encontrar palabras. Sacó el cuaderno y lo mostró. —¿Recuerdas esto? —preguntó. Kumi lo miró, confundida. —Nunca lo he visto… ¿Es tuyo? El corazón de Akira dio un vuelco. Todo había cambiado.

日本語 「クミ……」アキラは寒さも恐怖も忘れて彼女を抱きしめた。クミは彼の腕の中で震えたが、拒まなかった。 「何かが変わった気がする……」クミがささやく。「すべてがリセットされたみたい。アキラもそう感じる?」 アキラは言葉が見つからず、うなずくだけだった。ノートを取り出し、クミに見せる。 「これ、覚えてる?」とアキラ。 クミは不思議そうに見つめた。「見たことない……アキラのもの?」 アキラの心臓が跳ねた。すべてが変わってしまったのだ。
English "Kumi…" Akira hugged her, forgetting the cold and fear. She trembled in his arms, but didn’t pull away. "I feel like something’s different," she whispered. "As if everything has been reset. Do you feel it too?" Akira nodded, unable to find words. He took out the notebook and showed it to her. "Do you remember this?" he asked. Kumi looked at it, puzzled. "I've never seen it… Is it yours?" Akira’s heart skipped a beat. Everything had changed.
中文 “久美……”明忘记了寒冷和恐惧,抱住了她。久美在他怀里发抖,却没有挣脱。 “我觉得有什么不一样了,”她低声说,“好像一切都被重置了。你也有这种感觉吗?” 明只点了点头,说不出话来。他拿出笔记本递给久美。 “你记得这个吗?”他问。 久美疑惑地看着,“没见过……是你的吗?” 明心头一紧。一切都改变了。

En ese momento, el reloj del campanario marcó la siguiente hora. Akira sintió un impulso inexplicable de correr. Un recuerdo, o tal vez una advertencia del cuaderno, resonó en su mente: “El tiempo no es una línea, es un mar de recuerdos.” ¿Sería esta la primera decisión que debía tomar? ¿Quedarse con Kumi y buscar respuestas juntos? ¿O investigar el campus solo? Bajo la lluvia, Akira supo que cada paso cambiaría el curso de su propio destino.

日本語 その時、時計台が次の時刻を告げた。アキラは説明できない衝動に駆られる。ノートの警告のような記憶が頭の中に響く。「時間は線じゃない、記憶の海だ。」 これが最初の選択なのだろうか。クミと一緒に答えを探すのか、それとも一人でキャンパスを調べるのか。 雨の中、アキラは一歩ごとに運命が変わっていくことを実感していた。
English At that moment, the clock tower struck the next hour. Akira felt an unexplainable urge to run. A memory—or perhaps a warning from the notebook—echoed in his mind: "Time is not a line; it's a sea of memories." Was this the first decision he had to make? Should he stay with Kumi and search for answers together, or investigate the campus alone? Standing in the rain, Akira knew that every step would change the course of his own fate.
中文 就在那时,钟楼敲响了下一个整点。明突然有种无法解释的冲动要奔跑。脑海中响起笔记本的警告或许也是记忆:“时间不是一条线,而是记忆之海。” 这会是他要做的第一个选择吗?是和久美一起寻找答案,还是独自调查校园? 在雨中,明明白了,每一步都将改变自己的命运。