La Puerta de los Recuerdos

Capítulo 20: El puente entre historias

Historia (CEFR: B1 Español)

Hana avanzó a través del parque de su infancia, tocando con los dedos los columpios, el banco donde solía merendar, los árboles bajo los que leía cuentos. Con cada paso, los recuerdos se volvían más claros y vivos, llenando su corazón de nostalgia y dulzura. A lo lejos, vio a la niña que fue, riendo junto a su amiga de la infancia. Por un momento, dudó si acercarse o solo observar.

日本語 ハナは幼い頃の公園を歩きながら、ブランコやよくおやつを食べたベンチ、絵本を読んだ木々にそっと手を触れた。一歩ごとに記憶が鮮やかに蘇り、懐かしさと優しさで胸がいっぱいになる。ふと遠くに、幼い自分と幼なじみの少女が笑い合っている姿が見えた。近づくか、そのまま見守るか、ハナは少し迷った。
English Hana walked through her childhood park, touching the swings, the bench where she used to have snacks, the trees under which she read stories. With every step, the memories became clearer and more vivid, filling her heart with nostalgia and sweetness. In the distance, she saw her younger self laughing with her childhood friend. For a moment, she hesitated—should she approach or just watch from afar?
中文 花奈走在童年公园里,手指轻触秋千、曾经吃点心的长椅、看书的树荫。每走一步,记忆就变得更加清晰鲜活,心中充满怀念与温柔。远处,她看见小时候的自己和儿时玩伴一起欢笑。她犹豫了一下,不知该靠近还是静静地看着。

De pronto, la escena empezó a transformarse. El parque se desdibujó y en su lugar apareció un puente sobre un río, bañado por la luz dorada del atardecer. Hana sintió que este puente no era solo un recuerdo, sino una invitación: una frontera entre lo que fue y lo que podría ser. Sintió un leve temblor a su lado y, al volverse, vio dos figuras conocidas. Akira y Kumi estaban allí, sonrientes, como si la esperaran desde siempre.

日本語 そのとき、景色が揺らぎ始めた。公園が消え、代わりに夕暮れの金色の光に包まれた川の上の橋が現れる。ハナは、この橋は単なる思い出ではなく、「これから」の世界へ踏み出すための招待状のようだと感じる。 ふと隣に気配を感じて振り向くと、そこにアキラとクミがいた。二人は微笑みながら、まるでずっとハナを待っていたかのようだった。
English Suddenly, the scene began to shift. The park faded away and, in its place, appeared a bridge over a river, bathed in the golden light of sunset. Hana felt this bridge was more than a memory—it was an invitation: a border between what had been and what could be. She felt a gentle tremor beside her, and turning, she saw two familiar figures. Akira and Kumi stood there, smiling, as if they had been waiting for her all along.
中文 忽然,画面变得模糊,公园渐渐消失,眼前出现一座横跨河流的桥,被黄昏的金色光芒包围。花奈感觉到,这座桥不仅是回忆,更像是一种邀请——是过去与未来之间的分界线。 她身边传来一丝微微的震动。回头一看,明和久美正微笑着站在那里,仿佛一直在等她。

—Bienvenida, Hana —dijo Kumi con dulzura—. Todos tenemos un puente que cruzar. —Y cada historia necesita nuevos pasos y nuevos sueños —añadió Akira. Hana, emocionada y nerviosa, asintió. Comprendió que aquel puente no era solo para mirar atrás, sino para avanzar, llevando consigo lo aprendido y abriéndose a lo que aún no conocía.

日本語 「ようこそ、ハナ」クミが優しく声をかける。「誰にも“自分の橋”を渡る瞬間があるの」 「そして、物語はいつも“新しい一歩”と“新しい夢”を必要とするんだ」アキラも続ける。 ハナは緊張と感動でうなずいた。この橋はただ過去を振り返るためでなく、得たものを胸に「まだ知らない未来」に向かって進むためのものだと理解した。
English "Welcome, Hana," Kumi said gently. "Everyone has a bridge to cross." "And every story needs new steps and new dreams," added Akira. Hana, nervous and excited, nodded. She understood that this bridge was not just for looking back, but for moving forward, carrying what she had learned and opening herself to all that was yet to come.
中文 “欢迎你,花奈。”久美温柔地说,“每个人都需要跨越属于自己的桥。” “每个故事都需要新的脚步和新的梦想。”明补充道。 花奈又紧张又激动,点点头。她明白,这座桥不仅是用来回望,更是为了带着收获迈向未知的未来。

Juntos, los tres cruzaron el puente, envueltos en la luz dorada y en la certeza de que, mientras haya quienes se atrevan a recordar y a elegir, la historia de la Puerta de los Recuerdos nunca terminaría, sino que seguiría creciendo, uniendo corazones más allá del tiempo y el olvido.

日本語 三人は一緒に、金色の光に包まれながら橋を渡った。「思い出し、選ぶ」勇気がある限り、「記憶の扉」の物語は終わらず、時と忘却を超えて新たな心をつなぎ続けていくのだと、彼らは確信していた。
English Together, the three crossed the bridge, bathed in golden light and the certainty that as long as there are those who dare to remember and choose, the story of the Door of Memories would never end, but would continue to grow, uniting hearts beyond time and forgetting.
中文 三人一同穿越金色光芒中的桥。他们相信,只要还有人敢于回忆和选择,“记忆之门”的故事就不会结束,会不断延续,把更多的心灵连接在一起,超越时间与遗忘。