La Puerta de los Recuerdos

Capítulo 19: El umbral de Hana

Historia (CEFR: B1 Español)

Esa noche, Hana dejó el cuaderno sobre la mesa y, agotada, se tumbó en la cama. La pregunta seguía flotando en su mente: “¿Te atreverías a cruzar tu propia puerta de los recuerdos?” Cerró los ojos y pronto se vio arrastrada por un sueño profundo.

日本語 その夜、ハナはノートを机に置き、疲れた体をベッドに横たえた。「自分だけの記憶の扉を、くぐる勇気がありますか?」という問いが心に残ったまま、ハナは目を閉じ、深い眠りへと落ちていった。
English That night, Hana left the notebook on her desk and, exhausted, lay down on her bed. The question still lingered in her mind: "Would you dare to cross your own Door of Memories?" She closed her eyes and was soon pulled into a deep sleep.
中文 那天夜里,花奈把笔记本放在桌上,疲惫地躺在床上。“你敢不敢跨过属于自己的记忆之门?”这个问题在脑海中盘旋。她闭上眼睛,很快陷入沉沉的梦乡。

En su sueño, Hana caminaba sola por un largo pasillo iluminado por una luz suave, con puertas a ambos lados. Cada puerta tenía un símbolo diferente: una flor, un reloj, una mariposa, un puente. La última puerta al final del pasillo brillaba con una luz tenue azulada y, sobre ella, el símbolo del infinito incompleto.

日本語 夢の中で、ハナは柔らかい光に照らされた長い廊下をひとりで歩いていた。左右の壁にはいくつもの扉が並び、それぞれに花や時計、蝶、橋など異なるマークが刻まれている。廊下の一番奥にある扉だけが青白い光を放ち、不完全な無限大のマークが浮かび上がっていた。
English In her dream, Hana walked alone down a long corridor bathed in gentle light, with doors on both sides. Each door had a different symbol: a flower, a clock, a butterfly, a bridge. The final door at the end of the corridor shone with a faint blue light, and above it was the symbol of the incomplete infinity.
中文 梦里,花奈独自走在一条被柔和光线照亮的长廊上,两旁是许多门。每扇门上都有不同的符号:一朵花、一只钟表、一只蝴蝶、一座桥。走廊尽头的最后一扇门泛着淡蓝的光,上面正是那个不完整的无限符号。

Hana supo, sin miedo, que debía acercarse a esa puerta. Al llegar, la tocó suavemente y sintió un leve cosquilleo en los dedos. La puerta se abrió sin esfuerzo y, del otro lado, vio una escena de su niñez: un parque, su madre esperándola en un banco, la risa de una amiga que ya no veía. Todo era nítido, cálido y a la vez un poco lejano.

日本語 ハナはなぜか怖くもなく、自然とその扉に近づいていく。そっと手を触れると、指先にくすぐったい感触が走る。扉は簡単に開き、その向こうには幼い頃の公園――ベンチで待つ母、もう会えない友達の笑い声――が広がっていた。すべてが懐かしく、優しく、そしてどこか遠い。
English Hana knew, without fear, that she had to approach that door. When she reached it, she touched it softly and felt a gentle tingling in her fingers. The door opened effortlessly, and on the other side, she saw a scene from her childhood: a park, her mother waiting on a bench, the laughter of a friend she no longer saw. Everything was vivid, warm, and a little distant.
中文 花奈毫无恐惧地走向那扇门。她轻轻地摸了一下,手指微微发麻。门轻易地打开了。门的另一边,是自己童年的一幕:公园、坐在长椅上等待的母亲、一个已经许久不见的朋友的笑声。一切都清晰、温暖,却又有点遥远。

—Este es tu primer umbral —susurró una voz familiar, como si llegara desde el propio cuaderno—. Aquí puedes recordar, despedirte o elegir qué llevar contigo al futuro. Hana respiró hondo y avanzó, sintiendo que en ese instante comenzaba su propio viaje: un viaje para comprender, aceptar y encontrar la valentía de cruzar todas sus puertas, una por una.

日本語 「――ここが、あなたの“最初の扉”」ノートから響くような優しい声が聞こえた。「ここでは、思い出すことも、お別れすることも、未来に持っていくものを選ぶこともできる」 ハナはゆっくりと息を吸い込み、一歩踏み出した。今、自分だけの旅が始まる――理解し、受け入れ、そしてすべての扉を一つずつくぐる勇気を見つけるための旅。
English "This is your first threshold," whispered a familiar voice, as if coming from the notebook itself. "Here, you can remember, say goodbye, or choose what to carry with you into the future." Hana took a deep breath and stepped forward, feeling that at that moment her own journey was beginning—a journey to understand, to accept, and to find the courage to cross all her doors, one by one.
中文 “这是你的第一道门槛。”一个熟悉的声音轻声低语,仿佛来自笔记本本身,“在这里,你可以回忆、告别,也可以选择带什么走向未来。” 花奈深吸一口气,迈步向前。她知道,此刻属于自己的旅程才刚刚开始——去理解、去接纳,并勇敢地一扇扇跨越自己的记忆之门。