La Puerta de los Recuerdos

Capítulo 18: El despertar de Hana

Historia (CEFR: B1 Español)

Aquella tarde, Hana llevó el cuaderno a su dormitorio. No podía apartar de su mente las palabras de la carta, ni el misterioso símbolo del infinito incompleto en la portada. Sentada junto a la ventana, escuchando el canto lejano de las cigarras, comenzó a leer más profundamente. Pronto descubrió que las páginas estaban llenas de fragmentos: relatos de dos jóvenes, Akira y Kumi, sus promesas, sus viajes entre recuerdos y la puerta invisible que los había unido.

日本語 その日の夕方、ハナはノートを寮の部屋に持ち帰った。手紙の言葉や、表紙にある不完全な無限大のマークが頭から離れない。窓辺で蝉の声を聞きながら、ハナはページをめくっていった。やがて、そこにはアキラとクミという二人の若者の物語――約束や、記憶を巡る旅、そして二人を結んだ見えない扉――が断片的に綴られていることに気づく。
English That evening, Hana took the notebook back to her dorm room. She couldn’t get the words of the letter or the mysterious incomplete infinity symbol on the cover out of her mind. Sitting by the window, listening to the distant song of cicadas, she began to read more deeply. She soon discovered that the pages were filled with fragments: stories of two young people, Akira and Kumi, their promises, their journeys through memories, and the invisible door that had bound them together.
中文 那天傍晚,花奈把笔记本带回了寝室。信中的话语和封面上那不完整的无限符号始终萦绕心头。她坐在窗边,听着远处蝉鸣,仔细翻读着那些页。很快,她发现里面写满了片段:两个年轻人明和久美的故事、他们的约定、穿越记忆的旅程、还有把他们联系在一起的那扇看不见的门。

Hana sentía que cada palabra vibraba en su interior, como si aquellas historias fueran ecos de algo que alguna vez soñó o sintió. A medida que avanzaba, empezó a notar una sensación extraña, un leve temblor en la habitación, y el aire a su alrededor se volvía más espeso, cargado de expectativas. Entonces, en una de las páginas, encontró una pregunta escrita con letra diferente: “¿Te atreverías a cruzar tu propia puerta de los recuerdos?” Hana acarició la pregunta con los dedos. Por un momento, el mundo pareció suspenderse.

日本語 一つ一つの言葉が、自分の心の奥に響いてくる。まるで、その物語はどこかで自分が夢見たもの、あるいは感じたことがある何かの残響のようだった。読み進めるうち、部屋の空気がわずかに震え、周囲が期待に満ちたような不思議な重みを帯びていく。 そして、あるページに、これまでと違う筆跡でこう記されていた。 「――あなたは、“自分だけの記憶の扉”を、くぐる勇気がありますか?」 ハナは指でその問いをなぞる。一瞬、世界が止まったように感じた。
English Hana felt that each word resonated within her, as if these stories were echoes of something she had once dreamed or felt. As she read on, she began to notice a strange sensation—a slight tremor in the room, and the air around her growing thicker, filled with anticipation. Then, on one page, she found a question written in a different hand: "Would you dare to cross your own Door of Memories?" Hana traced the question with her fingers. For a moment, the world seemed to pause.
中文 花奈觉得每一个字都在心中共鸣,仿佛这些故事是自己某个梦境或感受的回响。随着阅读,她渐渐察觉到一丝异样:房间微微震动,周围的空气也变得浓重而充满期待。 然后,在某一页上,她看到用不同笔迹写下的一句话: “——你敢不敢跨过属于自己的‘记忆之门’?” 花奈用手指轻轻抚过这个问题。那一刻,世界仿佛凝固了。

Sintió, en lo más profundo, una llamada: no solo a recordar, sino a elegir, a buscar su propio sentido en el mar de recuerdos y futuros posibles. Afuera, la luna ascendía en el cielo, y Hana supo que la historia de la Puerta de los Recuerdos apenas acababa de empezar… esta vez, con ella como protagonista.

日本語 ハナは、ただ「思い出す」だけでなく、「選ぶ」こと、自分自身の意味を見つけることを、深いところで呼びかけられている気がした。窓の外には月が昇り、ハナは気づく――「記憶の扉」の物語は、これから新たに始まる。今度は自分自身が主人公として。
English Deep inside, she felt a calling: not only to remember, but to choose, to seek her own meaning in the sea of memories and possible futures. Outside, the moon was rising in the sky, and Hana knew that the story of the Door of Memories was only just beginning… this time, with her as the protagonist.
中文 花奈在内心深处感到一种召唤——不仅仅是回忆,更是选择,在记忆与未来的海洋中寻找属于自己的意义。窗外,月亮升起。花奈明白,“记忆之门”的故事才刚刚开始……而这一次,主角正是自己。