La Puerta de los Recuerdos

Capítulo 2: El experimento prohibido

Historia (CEFR: B1 Español)

—Akira... por fin llegaste —susurró Kumi, como si temiera que alguien más la escuchara—. No tenemos mucho tiempo. Akira cerró la puerta con cuidado y miró alrededor. Las luces del laboratorio parpadeaban, y el aire olía a ozono y café frío. Sobre la mesa, junto a la extraña máquina, había hojas llenas de ecuaciones y diagramas de circuitos.

日本語 「アキラ……やっと来てくれた」と、クミは誰かに聞かれたくないかのように小声で言った。「時間がないの」 アキラは静かに扉を閉め、部屋を見回した。研究室の蛍光灯がちらつき、空気はオゾンと冷めたコーヒーのにおいが混じっていた。奇妙な機械の隣の机の上には、数式や回路図が書かれた紙が散らばっていた。
English "Akira... you finally came," Kumi whispered, as if afraid someone might hear. "We don't have much time." Akira quietly closed the door and looked around. The lab lights flickered, and the air smelled of ozone and cold coffee. On the table next to the strange machine were papers covered in equations and circuit diagrams.
中文 “明……你终于来了。”久美低声说道,仿佛怕被别人听见。“时间不多了。” 明小心地关上门,环视四周。实验室的灯光闪烁,空气中弥漫着臭氧和冷咖啡的味道。桌上,奇怪机器旁,散乱着写满公式和电路图的纸张。

—¿Qué está pasando? —preguntó Akira, acercándose a Kumi—. ¿Por qué me llamaste aquí? Kumi le tendió un cuaderno. Akira lo tomó y, al abrirlo, vio su propio nombre escrito en la primera página, junto a la fecha de ese día.

日本語 「何が起きているんだ?」アキラはクミに近づきながら尋ねた。「なぜ僕を呼んだの?」 クミはノートを差し出した。アキラがそれを受け取って開くと、最初のページに自分の名前と今日の日付が書かれているのが見えた。
English "What's happening?" Akira asked as he walked closer to Kumi. "Why did you call me here?" Kumi handed him a notebook. Akira took it and opened it, seeing his own name written on the first page along with today’s date.
中文 “发生什么事了?”明边靠近久美边问道。“为什么叫我来?” 久美递给他一本笔记本。明接过来打开,第一页上写着自己的名字和今天的日期。

—Este cuaderno... —murmuró Akira, desconcertado. —Es tuyo, o lo será —dijo Kumi, con una mirada intensa—. Pero lo encontré en la máquina después del experimento. No sé cómo explicar esto, pero… creo que hemos alterado el tiempo.

日本語 「このノート……」とアキラは困惑してつぶやいた。 「あなたのものよ、あるいは、これからそうなるもの」クミは真剣な目で言った。「でも、実験のあとでこの機械の中から見つかったの。どう説明すればいいかわからないけど……私たち、時間を変えてしまったのかもしれない」
English "This notebook..." Akira murmured, confused. "It's yours, or it will be," Kumi said, her eyes intense. "But I found it inside the machine after the experiment. I don't know how to explain it, but... I think we've changed time."
中文 “这本笔记本……”明迷惑地低语。 “它是你的,或者说,将会是你的。”久美目光认真地说。“但是我是在实验后从这台机器里发现的。我不知道该怎么解释……但我觉得,我们改变了时间。”

Akira sintió que un vértigo le recorría el cuerpo. ¿Alterar el tiempo? ¿Un cuaderno suyo del futuro? Era imposible, pero el temor y la curiosidad le empujaron a seguir escuchando. —¿Qué clase de experimento hiciste? Kumi dudó un segundo, luego habló deprisa. —Intenté enviar un mensaje al pasado usando pulsos electromagnéticos y la máquina... pero sucedió algo más. No solo envié datos. Creo que transferí recuerdos... y, tal vez, algo más de mí.

日本語 アキラは全身にめまいのような感覚を覚えた。時間を変える?未来の自分のノート?そんなはずはない。だが恐怖と好奇心が彼をそのまま聞き続けさせた。 「どんな実験をしたんだ?」 クミは一瞬迷ったが、すぐに早口で話し始めた。 「電磁パルスと機械を使って、過去にメッセージを送ろうとしたの。でも、もっと大きなことが起きた。データだけじゃなくて……記憶まで送った気がする。もしかしたら、私の何か大切なものも」
English Akira felt a dizzy sensation all over his body. Change time? A notebook from his future self? That couldn't be real. But fear and curiosity made him keep listening. "What kind of experiment did you do?" Kumi hesitated for a second, then began to speak quickly. "I tried to send a message to the past using electromagnetic pulses and the machine... but something else happened. I didn't just send data. I think I sent memories... and maybe, something important from myself."
中文 明感到一阵眩晕袭遍全身。改变时间?来自未来的笔记本?这根本不可能。但恐惧和好奇让他继续听下去。 “你做了什么实验?” 久美犹豫了一下,然后飞快地说道: “我试着用电磁脉冲和那台机器向过去发送信息……但发生了更大的事。我不只是发送了数据。我觉得我传送了记忆……甚至,也许还有我很重要的东西。”

El cuaderno tembló en manos de Akira. En sus páginas, empezó a ver frases escritas con su propia letra, describiendo eventos que no recordaba haber vivido: decisiones, accidentes, palabras de despedida. Kumi lo miraba, esperando una reacción, mientras la máquina detrás de ella emitía un leve zumbido.

日本語 ノートがアキラの手の中で震えた。ページには、アキラ自身の字で、見覚えのない出来事や選択、事故、別れの言葉が記されていた。 クミは反応を待つようにアキラを見つめ、その背後で機械が低い唸り声をあげていた。
English The notebook trembled in Akira’s hands. On its pages, he saw sentences written in his own handwriting, describing events he didn’t remember: choices, accidents, words of farewell. Kumi watched him, waiting for his reaction, as the machine behind her gave off a faint hum.
中文 笔记本在明手中微微颤抖。他看到页面上用自己的笔迹写着自己没有印象的事情:选择、事故、道别的话语。 久美凝视着他,等待着他的反应。她身后的机器低声嗡嗡作响。