La Puerta de los Recuerdos

Capítulo 1: El sonido del reloj detenido

Historia (CEFR: B1 Español)

Akira siempre había sentido que el tiempo no fluía de la misma manera para todos. A veces, sentado en la cafetería de la universidad, sentía que los segundos se alargaban, mientras miraba el reloj antiguo de la pared. Era un reloj grande, de madera oscura, cuyas manecillas se movían con una lentitud insoportable. Aquella tarde de abril, la lluvia golpeaba el cristal de la ventana, y Akira estaba solo, perdido en sus pensamientos.

日本語 アキラは昔から、時間は誰にとっても同じように流れるわけではないと感じていた。大学のカフェテリアで座っていると、時々、秒針がやけに長く感じることがあった。壁にかかった大きな古い時計。重厚な木枠のその時計の針は、信じられないほどゆっくり動いているように見えた。その年の四月のある午後、雨が窓ガラスを叩き、アキラは一人きりで思いに沈んでいた。
English Akira had always felt that time didn't flow the same for everyone. Sometimes, while sitting in the university cafeteria, he thought the seconds seemed to stretch endlessly. There was an old, large clock on the wall, its dark wooden frame giving it a heavy presence. The hands moved so slowly it was almost unbearable. That April afternoon, rain hit the window, and Akira sat alone, lost in thought.
中文 明总觉得时间对每个人流逝的方式都不同。有时候,他坐在大学食堂里,看着墙上的那只老旧的大钟表,总觉得每一秒都拉得特别长。那是一个深色木框的大钟,指针走得异常缓慢。那年四月的一个下午,雨点敲打着窗户,明独自一人陷入沉思。

Mientras observaba el reloj, Akira recordó una conversación que tuvo con Kumi, su amiga desde la infancia. Ella le había dicho una vez: “¿No te gustaría cambiar algún momento del pasado?” En ese instante, sintió un escalofrío. El sonido del reloj, antes monótono, se detuvo de pronto. El silencio llenó la sala, y Akira sintió que el mundo se había congelado.

日本語 時計を見つめていると、幼なじみのクミとの会話を思い出した。彼女はかつてこう言った。「過去のどこかを変えたいと思ったこと、ない?」その瞬間、アキラの背筋に冷たいものが走った。今まで単調に響いていた時計の音が、突然ぴたりと止まった。静寂が部屋を満たし、世界が凍りついたような感覚に襲われた。
English While he was staring at the clock, Akira remembered a conversation he had with Kumi, his childhood friend. She had once asked, "Have you ever wanted to change something in the past?" At that moment, Akira felt a shiver run down his spine. The steady ticking of the clock suddenly stopped. Silence filled the room, and Akira felt as if the world had frozen.
中文 当他盯着钟表时,想起了从小的朋友久美。有一次她问他:“你有没有想过,想要改变过去的某一刻?”就在那一瞬间,他感觉到一阵寒意。原本单调的钟声突然停止了。寂静笼罩着房间,明感觉整个世界都被冻结了。

En el silencio absoluto, una luz extraña parpadeó en la pantalla de su teléfono. Era un mensaje de Kumi, aunque él estaba seguro de que ella no le había escrito en semanas. “Akira, necesito verte. Es urgente. En el laboratorio, ahora.” El corazón de Akira latió con fuerza. El laboratorio… Ese lugar siempre había estado vinculado a recuerdos confusos y sueños extraños. Sin pensarlo más, se levantó y corrió bajo la lluvia.

日本語 静寂の中、アキラのスマートフォンの画面に奇妙な光が点滅した。送り主はクミだったが、彼女から連絡が来るのは数週間ぶりのはずだ。「アキラ、今すぐ会いたい。緊急なの。研究室に来て。」アキラの心臓が大きく跳ねた。研究室――そこは、いつも曖昧な記憶や奇妙な夢と結びついていた。アキラは深く考える間もなく、立ち上がり雨の中へと走り出した。
English In the complete silence, a strange light blinked on his phone’s screen. The sender was Kumi, even though he was sure she hadn’t messaged him in weeks. “Akira, I need to see you. It’s urgent. Come to the lab. Now.” Akira’s heart pounded. The lab… that place was always linked to confusing memories and strange dreams. Without thinking, he stood up and ran out into the rain.
中文 在绝对的寂静中,手机屏幕突然闪烁着奇异的光。发信人竟然是久美,但他记得他们已经好几个星期没联系了。“明,现在必须见你。有急事。来实验室。”他的心怦怦直跳。实验室——那里总和模糊的记忆与奇怪的梦纠缠在一起。没多想,他站起来冲进了雨中。

Mientras corría hacia el edificio de ciencias, Akira notó que el mundo a su alrededor seguía extrañamente quieto. El sonido de la ciudad parecía apagado. Llegó empapado al laboratorio, donde la puerta estaba entreabierta. Entró con cautela. Allí estaba Kumi, de espaldas, manipulando una máquina extraña llena de cables y pantallas. Cuando Akira pronunció su nombre, ella se giró con una expresión de desesperación y esperanza.

日本語 理学部の建物に向かって走る途中、アキラは周囲の世界がどこかおかしく静まり返っていることに気づいた。街の音もまるで消えたようだった。びしょ濡れで研究室に着くと、扉が半開きになっていた。アキラは慎重に中へ入った。そこには、背を向けて奇妙な機械を操作するクミの姿があった。アキラが名前を呼ぶと、クミは絶望と希望が入り混じった表情で振り向いた。
English As Akira ran toward the science building, he noticed the world around him was strangely still. Even the sounds of the city seemed muted. He arrived at the lab, soaked through, and found the door slightly open. He entered cautiously. Inside, Kumi stood with her back to him, working on a strange machine filled with wires and screens. When Akira called her name, she turned around with a look of both despair and hope.
中文 跑向理科楼的路上,明发现周围的世界异常安静,连城市的声音仿佛都消失了。到达实验室时,他已经全身湿透,门半掩着。他小心地走了进去,只见久美背对着他,在摆弄着满是电线和屏幕的奇怪机器。当明叫她名字时,久美回过头来,脸上既有绝望也有希望的神色。