Historia (CEFR: B1 Español)
Aquella noche, en la quietud de su habitación, Akira no podía dormir. La imagen de la carta escondida en el cuaderno le rondaba la mente. Finalmente, no pudo resistir la tentación y, con manos cuidadosas, abrió la tapa y sacó la hoja doblada que Kumi había escrito horas antes. Desplegó el papel y leyó en silencio, dejando que cada palabra se grabara en su memoria.
日本語
その夜、自室の静けさの中でアキラはなかなか眠れなかった。ノートに隠されたクミの手紙が何度も頭に浮かんでくる。ついに我慢できず、そっとノートのカバーを開き、クミが書いた手紙を取り出す。 アキラは紙を広げ、静かに読み始めた。一つ一つの言葉が心に刻まれていく。English
That night, in the quiet of his room, Akira couldn’t sleep. The image of the letter hidden in the notebook kept circling in his mind. At last, unable to resist, he quietly opened the notebook and took out the folded page Kumi had written earlier. He unfolded the paper and read in silence, letting every word sink into his heart.中文
那天夜里,在安静的房间里,明怎么也睡不着。笔记本里藏着的久美的信不断浮现在脑海。终于,他忍不住轻轻打开封皮,取出久美写的那封信。 他轻轻展开信纸,默默读着,让每一个字都刻进记忆。
Carta al futuro:
Si lees esto, es que has encontrado nuestro cuaderno, nuestro pequeño puente entre recuerdos. No sé quién eres, ni en qué momento vives. Pero sé que, si abriste estas páginas, buscas algo: valor, consuelo, o tal vez solo compañía en tu viaje.
Quiero que sepas que todos sentimos miedo y dudas. Pero también que todos, en algún momento, tenemos la oportunidad de elegir—de cruzar nuestro propio puente y decidir qué llevar con nosotros hacia adelante.
日本語
未来への手紙:これを読んでいるあなたは、私たちのノート――記憶の小さな橋――を見つけてくれた人ですね。あなたが誰で、どんな時代にいるのかは分からない。でもこのページを開いたということは、きっと「勇気」や「慰め」、あるいはただ旅の途中の「誰かの気配」を探しているのでしょう。 誰もが不安や迷いを感じます。でも同時に、誰もが必ず、選択できる瞬間を持っています――自分だけの橋を渡り、何を未来に運ぶかを決める機会を。
English
Letter to the future:If you are reading this, you’ve found our notebook—our little bridge between memories. I don’t know who you are or in what time you live. But I know that if you opened these pages, you are searching for something: courage, comfort, or maybe just company on your journey. I want you to know that everyone feels fear and doubt. But also that everyone, at some point, has the chance to choose—to cross their own bridge and decide what to carry forward.
中文
致未来的信:如果你读到这里,说明你找到了我们的笔记本——那是我们记忆之间的小桥。我不知道你是谁,也不知道你生活在哪个时代。但我知道,如果你翻开了这些页面,你一定是在寻找些什么:勇气、安慰,或者只是旅途中一份陪伴。 我想让你知道,每个人都会感到害怕和迷茫。但每个人,也都会拥有一个选择的时刻——跨过属于自己的桥,决定带着什么继续前行。
No tengas miedo de recordar, ni de olvidar. Lo que realmente importa nunca se pierde: las promesas sinceras, el amor compartido, la esperanza que brilla aun en la oscuridad.
Si alguna vez dudas, recuerda: en todas las líneas del tiempo, en todos los mundos posibles, hay alguien que eligió seguir adelante. Y ese alguien también eres tú.
Con todo nuestro cariño,
Kumi
日本語
思い出すことも、忘れることも、怖がらないで。本当に大切なものは、決して消えません――心からの約束、分かち合う愛、どんな闇の中でも輝く希望。 もし迷ったときは思い出してください。どの世界線でも、どんな可能性の世界でも、「前に進むことを選んだ誰か」が必ずいます。そして、その“誰か”は、きっとあなた自身でもあるのです。心を込めて
クミ
English
Don’t be afraid to remember, or to forget. What truly matters is never lost: honest promises, shared love, hope that shines even in the darkness. If you ever doubt, remember: in all timelines, in all possible worlds, there is someone who chose to move forward. And that someone is also you.With all our love,
Kumi
中文
不要害怕回忆,也不要害怕遗忘。真正重要的东西永远不会丢失:真挚的约定、共同的爱、即使在黑暗中也闪耀的希望。 如果你感到迷茫,请记住:在所有世界线、所有可能的世界里,总有人选择继续前行。而那个人,也可以是你自己。我们满怀祝福
久美
Akira cerró los ojos, dejando que las palabras lo abrazaran como un manto cálido. En ese instante, supo que, pasara lo que pasara, nunca estaría realmente solo. Porque el eco de una promesa y de un amor verdadero podía viajar más allá del tiempo, tocando corazones en mundos que aún estaban por nacer.