The Long Shadow

Parte 1: El principio de todo - Página 7

Historia (CEFR: B1) - Español

Al sonar el timbre de la última clase, los estudiantes salieron al pasillo como un río que busca libertad. Sin embargo, el ambiente distaba de ser completamente alegre. Aku, junto a Shun y Kumi, recogió sus cosas en silencio. Afuera, el cielo comenzaba a cubrirse de nubes delgadas.

日本語訳

最後の授業のチャイムが鳴ると、生徒たちは自由を求める川のように廊下へと流れ出した。しかし、その雰囲気はどこか晴れやかさを欠いていた。アクはシュン、クミと一緒に静かに荷物をまとめる。外の空には薄い雲が広がり始めていた。

English

When the bell for the last class rang, students poured into the hallway like a river seeking freedom. However, the atmosphere wasn’t entirely cheerful. Aku, along with Shun and Kumi, quietly gathered his things. Outside, the sky was starting to be covered by thin clouds.

中文

最后一节课的铃声响起,学生们像寻求自由的河流一样涌向走廊。但气氛并不完全轻松。阿克与俊、久美一起默默收拾东西。窗外,天空渐渐飘起了薄云。

—¿Vamos al club? —preguntó Shun, intentando animar el ánimo general—. Prometí a Noa que hoy no haría trampas en el fútbol.

日本語訳

「部活、行こうか?」とシュンが皆を元気づけるように言う。「今日はノアに“サッカーで反則しない”って約束しちゃったしさ。」

English

“Shall we go to club activities?” Shun asked, trying to lift everyone’s spirits. “I promised Noa I wouldn’t cheat at soccer today.”

中文

“去社团活动吧?”俊努力让大家打起精神。“我还答应诺亚今天踢足球绝不犯规呢。”

Kumi asintió y forzó una sonrisa—: Claro, no podemos dejarte solo con tus trucos.

日本語訳

クミは微笑みながらうなずく。「もちろん、あなたを一人でズルさせたりしないよ。」

English

Kumi nodded and forced a smile. “Of course, we can’t leave you alone with your tricks.”

中文

久美点点头,勉强笑了笑。“当然,不能让你一个人耍花招。”

Al llegar al campo, Noa ya estaba repartiendo chalecos y animando a los demás. El deporte, las bromas y la competencia amistosa devolvieron, aunque solo fuera por un rato, la normalidad al grupo.

日本語訳

グラウンドに行くと、すでにノアがビブスを配ってみんなを盛り上げていた。スポーツや冗談、和気あいあいとした競争で、少しの間だけでもグループに日常の明るさが戻った。

English

When they reached the field, Noa was already handing out bibs and cheering everyone on. Sports, jokes, and friendly competition brought back, even for a moment, the sense of normalcy to the group.

中文

到了操场,诺亚已经在发队服,带动气氛。运动、玩笑和友好的竞争让大家的生活哪怕只有片刻,也恢复了往日的正常与欢乐。

Pero cuando el sol empezó a ponerse, Aku sintió de nuevo aquella inquietud extraña. No era solo la policía ni los rumores: algo invisible parecía acechar, una sombra apenas perceptible en la felicidad cotidiana.

日本語訳

しかし夕日が沈みかける頃、アクは再び説明できない不安を感じた。それは警察や噂だけのせいではない。目に見えない“何か”が日常の幸せの中に忍び寄っているような、かすかな影だった。

English

But as the sun began to set, Aku once again felt that strange unease. It wasn’t just the police or the rumors—something invisible seemed to be lurking, a barely perceptible shadow within everyday happiness.

中文

但夕阳西下时,阿克再次感到那股莫名的不安。这不仅仅是警察或流言的影响,仿佛有什么看不见的东西正在幸福的日常中悄然靠近,那是一丝几乎无法察觉的阴影。