Historia (CEFR: B1) - Español
Al día siguiente, la vida en la escuela pareció volver a la normalidad. Los profesores sonreían y los alumnos charlaban como siempre, pero los cinco amigos sentían que algo invisible los había cambiado para siempre.
日本語訳
翌日、学校の日常が戻ったかのようだった。先生たちも生徒たちもいつも通りに笑い合っていたが、五人の心には「見えない何か」が刻まれ、もう元の自分には戻れないと感じていた。
English
The next day, school life seemed to return to normal. Teachers smiled and students chatted as usual, but the five friends felt that something invisible had changed them forever.
中文
第二天,校园生活仿佛恢复了平常。老师和同学们照常谈笑风生,但五个人的内心却明白,有种看不见的东西已经永远改变了自己。
Mizuki observaba a sus compañeros, preguntándose si alguno recordaba lo que habían vivido. Sin embargo, bastaba con ver las miradas cómplices y las sonrisas discretas para saber que todos compartían ese secreto.
日本語訳
ミズキは仲間たちの様子を観察し、「あの夜の出来事を覚えているのだろうか」と心の中で考えた。しかし、ちょっとしたアイコンタクトや小さな笑顔を交わすだけで、「みんな同じ秘密を共有している」と確信できた。
English
Mizuki watched her friends, wondering if any of them remembered what they had experienced. But the knowing glances and discreet smiles were enough to show that they all shared the same secret.
中文
美月观察着伙伴们,心想大家是否还记得那晚发生的事。但只要看到大家会心的目光和微笑,就知道彼此心照不宣,共享着这个秘密。
Aku se esforzó por actuar con naturalidad, aunque sentía una extraña nostalgia por la tranquilidad de los días anteriores. Al mirarse en el espejo, notó una madurez nueva en su reflejo.
日本語訳
アクはできるだけ普段通りにふるまおうとしたが、「何もなかった頃の日々」がどこか懐かしく感じられた。鏡を見ると、そこに映る自分に少しだけ大人びた雰囲気が漂っていることに気づいた。
English
Aku tried his best to act normally, though he felt a strange nostalgia for the peaceful days before. Looking in the mirror, he noticed a new sense of maturity in his reflection.
中文
阿克努力让自己表现得像往常一样,却对过去那些平静的日子生出一丝怀念。照镜子时,他发现自己的眼神里多了几分成熟。
Noa y Shun organizaron un pequeño juego en el recreo, como si nada hubiera pasado, pero sus bromas llevaban un tono más profundo, una complicidad nacida del peligro compartido.
日本語訳
ノアとシュンは休み時間に小さなゲームを始めた。まるで何事もなかったかのようにふるまいながらも、そこには「危機を共に乗り越えた者同士」の特別な絆と、少し大人びた冗談が含まれていた。
English
Noa and Shun started a little game during recess, as if nothing had happened, but their jokes had a deeper tone—a bond born of shared danger.
中文
诺亚和俊在课间玩起小游戏,仿佛什么都没发生过。但他们的玩笑中多了一层深意,是共同历险后产生的默契。
Por la tarde, cuando el grupo se reunió en su lugar habitual, todos supieron, sin necesidad de palabras, que una nueva etapa acababa de comenzar para ellos.
日本語訳
放課後、みんながいつもの場所に集まると、言葉はいらなかった。「自分たちの新しい物語が、今まさに始まった」――全員がそう感じていた。
English
That afternoon, when the group gathered in their usual spot, no words were needed—everyone knew that a new chapter had just begun for them.
中文
下午,大家在老地方再次聚首,无需多言,都明白新的故事已经开始。