Historia (CEFR: B1) - Español
Al día siguiente, Aku puso en práctica una pequeña decisión: en vez de callar, eligió avisar a sus amigos de los peligros potenciales, aunque eso pudiera parecer extraño.
日本語訳
翌日、アクは小さな決意を行動に移した。「何も言わずに我慢する」のではなく、たとえ不自然に思われても「危険なことがあれば仲間に伝える」ことにしたのだ。
English
The next day, Aku put a small decision into practice: instead of staying silent, he chose to warn his friends of potential dangers, even if it might seem strange.
中文
第二天,阿克将一个小小的决定付诸行动——不再沉默,只要有危险就主动提醒伙伴们,即使显得有些突兀。
Cuando Shun propuso explorar una parte aislada del colegio, Aku intervino rápidamente y sugirió quedarse en áreas concurridas. Sus amigos se miraron sorprendidos, pero aceptaron.
日本語訳
シュンが「校舎の人気のない場所を探検しよう」と言い出したとき、アクはすかさず「人の多い場所にいよう」と提案した。みんなは驚いた顔をしたが、素直に受け入れた。
English
When Shun suggested exploring a deserted part of the school, Aku quickly intervened and suggested staying in crowded areas. His friends looked surprised, but agreed.
中文
俊提出去学校偏僻的地方探险时,阿克立刻建议还是呆在人多的地方。伙伴们虽然有些惊讶,但还是答应了。
Ese día, evitaron sin saberlo un accidente que en la otra vida había desencadenado la tragedia. Aku sintió un alivio inmenso y, por primera vez, esperanza real.
日本語訳
その日、無自覚のまま「前の人生で悲劇のきっかけになった事故」を回避できた。アクは心から安堵し、「本当の希望」を感じた。
English
That day, without realizing it, they avoided an accident that in the previous life had triggered the tragedy. Aku felt immense relief and, for the first time, real hope.
中文
那天,他们无意中避开了上一次人生中导致悲剧的事故。阿克感到前所未有的轻松和真正的希望。
Por la tarde, mientras caminaban juntos bajo el sol, Aku comprendió que, aunque las victorias fueran pequeñas, cada decisión era un paso para cambiar el destino.
日本語訳
放課後、皆で日の当たる道を歩きながら、アクは思った。「たとえ小さな勝利でも、一つひとつの決断が運命を変える“第一歩”になるんだ」と。
English
In the afternoon, as they walked together in the sunlight, Aku realized that even small victories mattered—each decision was a step toward changing fate.
中文
下午,大家一同走在阳光下,阿克意识到,哪怕是微小的胜利,每一个选择都是改变命运的第一步。