Historia (CEFR: A2+)
Después de las palabras de Kumi, el ambiente en la cabaña cambió poco a poco. Rui fue el primero en hablar: confesó que había encontrado en la casa anterior una carta amenazante, pero la había escondido por miedo a ser sospechoso.
日本語訳
クミの言葉のあと、小屋の空気が少しずつ変わっていった。最初に口を開いたのはルイだった。前の家で脅迫状を見つけていたが、自分が疑われるのを恐れて隠していた、と告白する。
English Translation
After Kumi’s words, the mood in the cabin slowly changed. Rui was the first to speak: he confessed that he had found a threatening letter in the previous house, but had hidden it out of fear of being suspected.
中文翻译
久美的话说完后,小屋的气氛渐渐改变。瑞第一个开口,他坦白自己在上一栋房子里发现过一封恐吓信,但因为害怕被怀疑而藏了起来。
Aku admitió entonces que había escuchado pasos la noche en que desapareció Anna, pero no se atrevió a decirlo, pensando que era solo producto del miedo.
日本語訳
続いてアクが、アンナがいなくなった夜、自分は足音を聞いたが「ただの恐怖のせいだ」と思い誰にも言わなかった、と打ち明ける。
English Translation
Aku then admitted that he had heard footsteps the night Anna disappeared, but hadn’t dared to mention it, thinking it was just his fear playing tricks on him.
中文翻译
阿库接着承认,安娜失踪那晚,他听到过脚步声,但以为是自己吓出来的,所以一直没说。
La señora Sato reveló que conocía la leyenda del “cuervo de la montaña”, un espíritu vengativo que, según los antiguos, buscaba a quienes ocultaban secretos en los días de tormenta.
日本語訳
佐藤さんは「山のカラス」という伝説を知っていたと話し出す。それは古くから伝わる復讐の霊で、嵐の日に秘密を抱える者を狙うのだという。
English Translation
Mrs. Sato revealed that she knew of the legend of the “mountain crow,” a vengeful spirit that, according to the elders, sought out those who hid secrets during storms.
中文翻译
佐藤太太则透露,她知道“山中乌鸦”的传说——据说那是一种复仇的灵体,会在暴风雪天寻找藏有秘密的人。
Al escuchar todo esto, Kumi sintió que el círculo empezaba a romperse. Ya no eran solo víctimas: ahora, juntos, buscaban la verdad y el perdón.
日本語訳
それを聞いたクミは、「サークル」が少しずつ壊れ始めているのを感じた。もはや彼らは被害者ではない。今は皆で真実と赦しを求めているのだ。
English Translation
Hearing all this, Kumi felt that the circle was beginning to break. They were no longer just victims: now, together, they were seeking truth and forgiveness.
中文翻译
听到这些,久美觉得这个“圈子”正在一点点瓦解。他们已不仅仅是受害者,如今是一起追寻真相和宽恕的人。
Pero afuera, entre los árboles oscuros, un par de ojos negros observaba la cabaña, paciente, esperando la próxima grieta en el círculo.
日本語訳
だがその時もなお、暗い森の中には黒い目が小屋を見つめていた。サークルに新たな「ひび」が入るのを、じっと待ち構えているかのように。
English Translation
But outside, among the dark trees, a pair of black eyes watched the cabin, patiently waiting for the next crack in the circle.
中文翻译
可就在屋外黑暗的树林间,有一双黑色的眼睛正耐心地盯着小屋,等待着“圈子”下一道裂缝的出现。