La Sombra Larga: Niebla y Susurros

Capítulo 4: Ecos de un corazón oculto (página 38)

Historia (CEFR: A2+)

Al anochecer, el grupo compartió una cena sencilla en la cabaña: galletas, algo de sopa tibia y agua. Hablaron poco. Cada uno estaba perdido en sus pensamientos, repasando el miedo, las pérdidas y los secretos aún no revelados.

日本語訳

夕暮れになると、小屋で皆で簡単な夕食をとった。ビスケット、少しの温かいスープ、水だけ。会話はほとんどなく、誰もが恐怖や喪失、まだ語られていない秘密に思いを巡らせていた。

English Translation

At dusk, the group shared a simple dinner in the cabin: biscuits, some warm soup, and water. They spoke little. Each person was lost in thought, reviewing their fears, their losses, and the secrets still left untold.

中文翻译

傍晚,大家在小屋里吃着简单的晚饭:饼干、些许热汤和水。大家很少说话,都沉浸在各自的思绪里,反复回味着恐惧、失去和未曾吐露的秘密。

Kumi observaba las caras cansadas de los demás. Recordó a Anna y a los que habían caído. Una voz interior le dijo que debía hablar, que no podían seguir callados si querían sobrevivir.

日本語訳

クミは皆の疲れ切った顔を見つめる。アンナや倒れていった人々のことを思い出す。心の中で「このまま黙っていたら誰も生き残れない」と声が響く。今こそ口を開く時だ、と。

English Translation

Kumi watched the tired faces of the others. She remembered Anna and those who had fallen. An inner voice told her she needed to speak up—that they couldn’t keep silent if they wanted to survive.

中文翻译

久美望着大家疲惫的脸,想起安娜和那些倒下的人。内心有个声音告诉她,如果想活下去,不能再保持沉默了。

—Tenemos que confiar los unos en los otros —dijo al fin, su voz temblando pero firme—. Si guardamos secretos, el círculo nos atrapará para siempre. Debemos contar lo que sabemos. Empecemos de nuevo, sin miedo.

日本語訳

「私たち、お互いを信じ合わなきゃ」とついにクミが口を開く。声は震えていたが、決意は固い。「隠し事があればサークルから逃げられない。知ってることを話そう。もう一度、恐れずにやり直そう」

English Translation

“We have to trust each other,” Kumi finally said, her voice trembling but firm. “If we keep secrets, the circle will trap us forever. We must share what we know. Let’s start again, without fear.”

中文翻译

“我们必须互相信任。”久美终于开口,声音虽有些颤抖,却很坚定。“如果有秘密,这个圈子就会永远困住我们。我们必须把知道的都说出来。让我们重新开始,不再害怕。”

Por primera vez en mucho tiempo, el silencio fue roto por un murmullo de asentimiento. Aku la miró con orgullo. Rui suspiró, y la señora Sato asintió gravemente. Una chispa de esperanza se encendió en la oscura noche.

日本語訳

長い沈黙を破り、賛同のささやきが小さく広がる。アクは誇らしげにクミを見つめ、ルイはため息をつく。佐藤さんも重々しくうなずいた。暗い夜に、希望の灯がともる瞬間だった。

English Translation

For the first time in a long while, the silence was broken by murmurs of agreement. Aku looked at Kumi with pride, Rui sighed, and Mrs. Sato nodded solemnly. A spark of hope was lit in the dark night.

中文翻译

长久的沉默终于被赞同的低语打破。阿库自豪地看着久美,瑞叹了口气,佐藤太太郑重地点头。在黑暗的夜晚,希望的火花点燃了。