La Sombra Larga: Niebla y Susurros

Capítulo 4: Ecos de un corazón oculto (página 35)

Historia (CEFR: A2+)

Mientras los demás debatían sobre su próximo paso, Kumi se apartó un poco, contemplando la ventisca a través de la pequeña ventana. El viento arrastraba la nieve, y por un instante, creyó ver una figura en la distancia—alta, negra, inmóvil entre los árboles.

日本語訳

皆が次の行動を話し合っている間、クミは少し離れて小さな窓から吹雪を見つめていた。風が雪を巻き上げ、その一瞬、遠くの木々の間に高く黒い影がじっと立っているのを見た気がした。

English Translation

While the others debated their next step, Kumi stepped aside a little, gazing at the blizzard through the small window. The wind whipped up the snow, and for an instant, she thought she saw a figure in the distance—tall, black, and motionless among the trees.

中文翻译

其他人商量下一步时,久美走到一旁透过小窗望着暴风雪。风卷着雪,久美仿佛看到远处树间有个高大的黑影一动不动。

El corazón de Kumi se aceleró. Parpadeó, y la figura desapareció. Dudó si era imaginación, pero el temor volvió. Recordó la advertencia en la última nota: “Nadie sale sin pagar el precio”.

日本語訳

クミの心臓はドキドキと早くなった。まばたきすると影は消えていた。見間違いかとも思ったが、恐怖が再び押し寄せる。彼女は最後のメモの「誰も代償を払わずには出られない」という言葉を思い出した。

English Translation

Kumi’s heart started beating faster. She blinked, and the figure was gone. She wondered if it was her imagination, but the fear returned. She remembered the warning in the last note: “No one leaves without paying the price.”

中文翻译

久美心跳加快。眨眼间,那身影消失了。她怀疑是不是看错了,但恐惧又涌上心头。她想起最后那张纸条上的警告:“不付出代价,谁也别想离开。”

Aku se acercó preocupado. —¿Qué ocurre? Kumi dudó, pero solo respondió: —Nada… Solo estoy cansada. No quiso preocupar a Aku, aunque dentro de sí supo que la pesadilla aún no había terminado.

日本語訳

心配してアクが近づいてくる。「どうした?」と声をかける。クミは迷ったが「何でもない…ちょっと疲れただけ」とだけ答えた。アクを不安にさせたくなかったが、心の奥で「まだ悪夢は終わっていない」と確信していた。

English Translation

Aku approached, worried. “What’s wrong?” Kumi hesitated, but only replied, “Nothing… I’m just tired.” She didn’t want to worry Aku, but deep down, she knew the nightmare wasn’t over yet.

中文翻译

阿库担心地走过来。“怎么了?”久美犹豫了一下,只答道:“没事……只是有点累。”她不想让阿库担心,可心里明白,噩梦还没有结束。

En ese instante, la radio vieja soltó un chisporroteo, rompiendo el silencio. Rui la miró, asombrado. Por unos segundos, una voz distorsionada se escuchó: —No todos los círculos pueden romperse…

日本語訳

その時、古いラジオが突然バチバチと音を立てて沈黙を破った。ルイが驚いてラジオを見る。数秒間だけ、歪んだ声が聞こえた――「すべてのサークルが壊れるとは限らない…」

English Translation

At that moment, the old radio suddenly crackled, breaking the silence. Rui looked at it, surprised. For a few seconds, a distorted voice was heard: “Not all circles can be broken…”

中文翻译

就在这时,旧收音机突然嗤嗤作响打破沉寂。瑞惊讶地看着它。只听到几秒钟扭曲的声音:“不是所有的圈子都能打破……”