Historia (CEFR: A2+)
El frío era insoportable. El grupo se abrazaba, temblando, mientras la lámpara apenas lanzaba un resplandor tenue sobre sus rostros pálidos. En algún momento, Rui creyó escuchar una voz suave que lo llamaba por su nombre, pero no pudo ver a nadie en la oscuridad.
日本語訳
寒さは限界を超え、皆は互いに抱き合って震えていた。ランプのかすかな明かりが青ざめた顔を照らしている。ルイはふと、自分の名を呼ぶ微かな声を聞いた気がしたが、暗闇には誰も見当たらなかった。
English Translation
The cold was unbearable. The group huddled together, trembling, as the lamp cast only a faint glow on their pale faces. At some point, Rui thought he heard a soft voice calling his name, but he couldn’t see anyone in the darkness.
中文翻译
寒冷令人难以忍受,大家相拥取暖,微弱的灯光照在苍白的脸上。瑞仿佛听到有人轻声呼唤他的名字,可黑暗中什么都看不见。
De repente, un fuerte golpe retumbó en la puerta de la cocina. Todos se levantaron de un salto. Aku, tembloroso, se acercó con la linterna. La puerta estaba cerrada, pero alguien, o algo, había dejado marcas profundas como garras en la madera.
日本語訳
突然、キッチンのドアに激しい音が響く。全員が跳ね起きる。アクは震えながら懐中電灯を持って近づいた。ドアは閉まっていたが、木の表面にはまるで爪のような深い傷跡が残っていた。
English Translation
Suddenly, a loud bang resounded on the kitchen door. Everyone jumped up. Aku, trembling, approached with a flashlight. The door was closed, but someone—or something—had left deep claw-like marks on the wood.
中文翻译
突然厨房门上传来剧烈的敲击声。大家都跳了起来。阿库颤抖着拿着手电走过去。门是关着的,但木头上却有像爪痕一样的深深划痕。
Anna retrocedió, llorando de miedo. Kumi la sostuvo, murmurando palabras de consuelo. Rui quiso abrir la puerta, pero la señora Sato lo detuvo con una mirada severa: —No, aún no. Si abrimos ahora, puede que nunca lo volvamos a cerrar.
日本語訳
アンナは恐怖で泣きながら後ずさる。クミが彼女を抱きしめて優しくなだめる。ルイはドアを開けようとするが、佐藤さんが厳しい目で止めた。「ダメ、まだ開けてはならない。今開けたら、二度と閉められなくなるかもしれない」
English Translation
Anna backed away, crying in fear. Kumi held her, murmuring words of comfort. Rui wanted to open the door, but Mrs. Sato stopped him with a stern look: “No, not yet. If we open now, we may never close it again.”
中文翻译
安娜吓哭着后退,久美安慰地搂住她。瑞想开门,但佐藤太太严厉地阻止了他:“不行,现在还不能开门。要是现在开,也许再也关不上了。”
El grupo se alejó de la puerta, formando un círculo más apretado. El silencio era absoluto, roto solo por el crujido de la casa y el silbido del viento. Esperaron, rezando en silencio por la llegada del amanecer.
日本語訳
一同はドアから離れ、さらにきつく輪を作る。家のきしむ音と風のうなり以外、何の音もしない。皆は夜明けが来ることを祈りながら、沈黙の中でただ時が過ぎるのを待つしかなかった。
English Translation
The group moved away from the door, forming an even tighter circle. The silence was absolute, broken only by the creaking of the house and the whistle of the wind. They waited, silently praying for the dawn.
中文翻译
大家离开门,抱成更紧的圈。只有屋子的吱嘎声和风声打破寂静。众人默默祈祷天快点亮。