La Sombra Larga: Niebla y Susurros

Capítulo 2: El círculo se cierra (página 23)

Historia (CEFR: A2+)

El día avanzó lentamente, con todos reunidos en la sala principal. Afuera, la ventisca amainó un poco, dejando ver apenas las siluetas de los árboles cubiertos de nieve. Rui, que no paraba de pensar, propuso una nueva idea: revisar todas las pertenencias de los presentes para buscar cualquier objeto o pista extraña.

日本語訳

一日は遅々として進んだ。皆はリビングに集まったまま、外の吹雪が少し弱まり、雪をかぶった木々のシルエットがぼんやり見えてきた。ルイは思考を止めず、「全員の持ち物を調べて怪しい物や手がかりがないか探そう」と新しい提案をした。

English Translation

The day dragged on slowly, with everyone gathered in the main lounge. Outside, the blizzard eased a little, allowing just a glimpse of the snow-covered trees. Rui, always thinking, proposed a new idea: to search everyone’s belongings for any strange objects or clues.

中文翻译

白天进展得非常慢,大家依旧聚在客厅。外面的暴风雪略微减弱,隐约能看到雪中的树影。瑞还在思索,提出新建议:“检查大家的随身物品,看看有没有可疑东西或线索。”

Anna dudó al principio, pero finalmente aceptó, temblando. Aku y Kumi estuvieron de acuerdo sin problema. La señora Sato fue la última en entregar su bolso, muy ordenado y sin nada extraño a la vista.

日本語訳

アンナは最初はためらったが、結局震えながらも同意した。アクとクミも問題なく賛成。佐藤さんは最後に、自分のきれいに整理されたバッグを差し出した。中には何も怪しいものはなかった。

English Translation

Anna hesitated at first, but finally agreed, trembling. Aku and Kumi had no problem with it. Mrs. Sato was the last to hand over her bag, which was neatly organized and contained nothing strange.

中文翻译

安娜一开始很犹豫,但最后还是颤抖着同意了。阿库和久美毫不介意。佐藤太太最后递上自己整理得井井有条的手提包,里面没什么可疑的东西。

Entre las cosas de Anna, encontraron una pequeña libreta con nombres y horarios anotados. —¡Eso no es mío! —protestó Anna, muy nerviosa—. ¡Alguien la puso ahí!

日本語訳

アンナの持ち物からは、名前や時間がメモされた小さなノートが見つかった。「それ、私のじゃない!」とアンナは強く否定する。「誰かが入れたのよ!」

English Translation

Among Anna’s things, they found a small notebook with names and times written in it. “That’s not mine!” Anna protested, very nervous. “Someone put it there!”

中文翻译

在安娜的物品中发现了一本记着人名和时间的小本子。“这不是我的!”安娜紧张地反驳,“肯定是有人塞进去的!”

El ambiente se volvió aún más tenso. Rui sugirió que debían confiar solo en los hechos, no en las apariencias. Kumi miró a Anna con compasión, mientras Aku anotaba mentalmente el nombre de todos los presentes.

日本語訳

さらに空気がピリピリし始めた。ルイは「見た目や言葉ではなく、事実だけを信じるべきだ」と提案する。クミはアンナに同情のまなざしを向け、アクは心の中で改めて全員の名前を確認した。

English Translation

The tension increased. Rui suggested that they should trust only the facts, not appearances. Kumi looked at Anna with sympathy, while Aku mentally reviewed the names of everyone present.

中文翻译

气氛更加紧张。瑞提议“只相信事实,不要相信表象”。久美同情地看着安娜,阿库则在心里默默回忆每个人的名字。

Afuera, la ventisca volvía a intensificarse, como si la propia montaña quisiera ocultar los secretos de la casa para siempre.

日本語訳

外では再び吹雪が激しくなってきた。まるで山自体がこの家の秘密を永遠に隠そうとしているかのようだった。

English Translation

Outside, the blizzard grew strong again, as if the mountain itself wanted to hide the secrets of the house forever.

中文翻译

屋外风雪再次加剧,仿佛整座山都想永远掩盖这栋屋子的秘密。