La Sombra Larga: Niebla y Susurros

Capítulo 2: El círculo se cierra (página 20)

Historia (CEFR: A2+)

En algún momento de la madrugada, cuando el cansancio hacía tambalear la vigilancia, un sonido extraño retumbó en el techo. Era como un arrastre, algo pesado deslizándose sobre las tejas. Todos se quedaron en silencio, escuchando con el corazón en un puño.

日本語訳

夜明け前、見張りの交代に疲れが出始めたころ、屋根の上から奇妙な音が響いた。重いものが瓦の上をずるずる引きずるような音だ。全員が息を呑み、じっと耳を澄ませて動きを止めた。

English Translation

Sometime before dawn, as tiredness made their watch falter, a strange noise echoed from the roof. It was like something heavy sliding over the tiles. Everyone froze in silence, listening with their hearts pounding.

中文翻译

快到天亮时,大家因轮流守夜而疲惫不堪,屋顶传来奇怪的响声。像有什么重物在瓦片上拖动。众人屏息静听,心都提到了嗓子眼。

Rui se atrevió a acercarse a una ventana. Entre la nieve, creyó ver una sombra moverse por encima del tejado. Pero era imposible distinguir si era una persona, un animal… o algo diferente.

日本語訳

ルイはそっと窓辺に近づき、雪の向こうに屋根の上を動く影を見た気がした。しかし、それが人間か動物か、それともまったく別の「何か」かは判別できない。

English Translation

Rui dared to approach a window. Through the snow, he thought he saw a shadow moving on the roof. But it was impossible to tell if it was a person, an animal… or something else entirely.

中文翻译

瑞壮着胆子走到窗边,隔着风雪,他仿佛看到屋顶上有影子在移动。但那究竟是人、动物,还是别的什么,根本分辨不清。

El ruido desapareció tan rápido como llegó. El grupo se quedó un rato sin hablar. Aku pensó que, quizá, lo que los acechaba no tenía por qué ser humano. Tal vez el peligro que los encerraba era aún más extraño e inexplicable.

日本語訳

音はすぐに消えた。誰も口をきかずにしばらく沈黙が続く。アクは「この脅威は人間とは限らないのかもしれない。自分たちを閉じ込める危険は、もっと得体の知れないものなのかも」と思った。

English Translation

The noise vanished as quickly as it came. The group sat in silence for a while. Aku wondered if what stalked them didn’t have to be human. Maybe the danger keeping them trapped was even stranger and more inexplicable.

中文翻译

声音很快就消失了。大家沉默了一阵。阿库暗想,也许威胁他们的不一定是人类,困住他们的危险或许更诡异、更难以解释。

Cuando al fin la luz grisácea del amanecer se filtró por las rendijas, todos seguían vivos, aunque con el miedo grabado en los ojos. Pero en la puerta de la cocina había una nueva nota: “El siguiente eres tú.”

日本語訳

やがて灰色の朝の光が隙間から差し込むころ、全員が生きてはいたが、恐怖の色が消えない。そして、キッチンのドアには新たなメモが貼られていた。「次はお前だ」と。

English Translation

When the gray morning light finally crept in, everyone was still alive, though fear was etched in their eyes. But on the kitchen door was a new note: “You’re next.”

中文翻译

灰蒙蒙的晨光终于透进来,大家都还活着,但眼里都带着恐惧。厨房门上却多了一张新纸条:“下一个是你。”