Historia (CEFR: A2+)
Kumi sentía una presión en el pecho que no podía quitarse. Se quedó cerca de Anna, que seguía muy nerviosa. Aku, por su parte, no podía dejar de pensar en los mensajes: “No confíes en nadie después de medianoche.” Miró a su alrededor y, por primera vez, dudó incluso de sus amigos.
日本語訳
クミは胸の奥に重苦しい不安を感じていた。アンナのそばから離れずにいたが、アンナも落ち着きを取り戻せずにいる。アクは例のメモの言葉が頭から離れず、「真夜中を過ぎたら誰も信じるな」という警告に初めて仲間さえも疑いの目を向け始めた。
English Translation
Kumi felt a pressure in her chest that wouldn’t go away. She stayed close to Anna, who was still very nervous. Aku, meanwhile, couldn’t stop thinking about the notes: “Don’t trust anyone after midnight.” He looked around, and for the first time, even doubted his friends.
中文翻译
久美觉得胸口有股闷闷的不安,怎么都散不去。她一直呆在紧张不安的安娜身边。阿库则一直想着纸条上的话:“午夜以后不要相信任何人。”他环顾四周,第一次连朋友也开始怀疑。
Rui trató de animar al grupo: —Saki era fuerte, no se dejaría atrapar tan fácil. Tenemos que pensar con lógica, buscar más pistas, y no dejarnos llevar por el pánico.
日本語訳
ルイはみんなを励まそうとした。「サキは強い子だ、そう簡単に捕まるわけがない。論理的に考えて、もっと手がかりを探そう。パニックになるのはダメだよ」
English Translation
Rui tried to cheer everyone up: “Saki is tough, she wouldn’t get caught so easily. We need to think logically, look for more clues, and not let ourselves panic.”
中文翻译
瑞想安慰大家:“纱希很坚强,不会那么容易被抓住。我们要冷静分析,多找线索,不能自乱阵脚。”
La señora Sato propuso dividirse en parejas y revisar todas las habitaciones y pasillos de nuevo, incluso el sótano. A regañadientes, todos aceptaron. Aku y Kumi formaron un equipo; Anna y Rui, otro; la señora Sato, sola.
日本語訳
佐藤さんは「ペアに分かれてもう一度すべての部屋と廊下、地下室まで探しましょう」と提案した。みんな渋々同意する。アクとクミ、アンナとルイ、そして佐藤さんは単独行動だ。
English Translation
Mrs. Sato suggested splitting into pairs and searching all the rooms and hallways again, including the basement. Reluctantly, everyone agreed. Aku and Kumi teamed up; Anna and Rui formed another pair; Mrs. Sato searched alone.
中文翻译
佐藤太太提议分组仔细搜查所有房间和走廊,连地下室都要查。大家勉强同意了。阿库和久美一组,安娜和瑞一组,佐藤太太单独行动。
El ambiente era opresivo. Caminaban despacio, atentos a cada ruido. En el sótano, Aku y Kumi hallaron solo viejas cajas y telarañas, pero había una huella de bota fresca en el polvo, que no estaba allí el día anterior.
日本語訳
重苦しい雰囲気の中、皆は慎重に歩き、少しの物音にも敏感になっていた。アクとクミが地下室を調べると、そこには古い箱とクモの巣しかなかったが、前日にはなかった新しいブーツの足跡がほこりの上に残っていた。
English Translation
The mood was oppressive. They walked slowly, alert to every noise. In the basement, Aku and Kumi found only old boxes and cobwebs, but there was a fresh boot print in the dust that hadn’t been there the day before.
中文翻译
气氛压抑,大家走得很慢,对每个动静都很警觉。阿库和久美在地下室只发现了旧箱子和蜘蛛网,但尘土里却有一个新鲜的靴印,昨天还没有的。
Aku sacó una foto. Kumi se estremeció. —¿Crees que es de Saki? —preguntó en voz baja. Pero Aku no pudo responder.
日本語訳
アクはその足跡を写真に撮る。クミはゾッとした。「サキのものかな…?」と小声で聞くが、アクは答えられなかった。
English Translation
Aku took a picture of the print. Kumi shivered. “Do you think it’s Saki’s?” she whispered. But Aku couldn’t answer.
中文翻译
阿库拍下了靴印。久美打了个寒颤,低声问:“会不会是纱希的?”阿库无法回答。
En ese instante, un golpe seco resonó en el piso superior. Todos corrieron hacia allá, con el corazón en un puño…
日本語訳
その時、上の階から何かが落ちるような音が響いた。皆は心臓が締めつけられる思いで、慌てて上階へ駆け出した――。
English Translation
At that moment, a loud thud echoed from the upper floor. Everyone rushed upstairs, their hearts in their throats…
中文翻译
就在这时,楼上传来一声闷响。所有人都揪着心跑上楼……