Historia (CEFR: A2)
En la montaña, Kumi y dos compañeros, Martina y Tomás, decidieron buscar pistas en el exterior, a pesar del frío. Cerca de la puerta trasera, descubrieron huellas en la nieve, pero se detenían de repente, como si la persona hubiera desaparecido en el aire. Junto a las huellas, hallaron el gorro de Sora, húmedo y helado.
日本語版
山荘では、クミとマルティナ、トマスの三人が寒さをこらえて外に手がかりを探しに行った。裏口近くの雪の上に足跡を見つけたが、途中で突然途切れていた。その足跡の横には濡れて冷たくなったソラの帽子が落ちていた。
English Version
In the mountains, Kumi and two companions, Martina and Tomás, decided to look for clues outside despite the cold. Near the back door, they discovered footprints in the snow, but they stopped suddenly, as if the person had vanished into thin air. Next to the prints, they found Sora's hat, wet and cold.
中文版
在山庄,久美和玛蒂娜、托马斯顶着严寒到外面寻找线索。在后门附近的雪地上,他们发现了脚印,但脚印突然中断,仿佛人凭空消失了。旁边掉着索拉湿冷的帽子。
Mientras tanto, en la escuela, Aku revisó la mochila de Maya que había quedado en el aula. Dentro, encontró una libreta con varias páginas arrancadas y un bolígrafo sin tinta. Rosa, que observaba a Aku, murmuró: —Maya estaba escribiendo algo importante antes de desaparecer. Pero nunca me lo mostró.
日本語版
一方、廃校のアクは教室に残されたマヤのリュックを調べた。中には何ページも破られたノートと、インクが切れたペンが入っていた。アクの様子を見ていたロサが小声で言う。「マヤは消える前、何か大事なことを書いていた。でも私には見せてくれなかった。」
English Version
Meanwhile, in the school, Aku checked Maya’s backpack, left in the classroom. Inside, he found a notebook with several pages torn out and a pen with no ink. Rosa, watching Aku, whispered, “Maya was writing something important before she disappeared. But she never showed it to me.”
中文版
与此同时,阿库在教室里检查了玛雅留下的背包。里面有一本被撕掉好几页的笔记本和一支没墨水的笔。罗莎一边观察阿库,一边小声说:“玛雅消失前在写很重要的东西,但她从没让我看。”
Ambos, Kumi y Aku, sentían que las piezas del misterio empezaban a encajar. Pero cada respuesta traía nuevas preguntas. ¿Quién dejó las huellas? ¿Qué había escrito Maya? ¿Por qué todos ocultaban detalles?
日本語版
クミとアクは、少しずつ謎のピースが見え始めてきたのを感じていた。しかし、答えが増えるたびに新しい疑問も増えていく。足跡を残したのは誰か?マヤは何を書き残そうとしたのか?なぜみんな細かいことを隠そうとするのか?
English Version
Both Kumi and Aku felt that pieces of the mystery were starting to fit together. But every answer brought new questions. Who left the footprints? What had Maya tried to write? Why was everyone hiding details?
中文版
久美和阿库都觉得谜题的一些线索开始拼起来了。但每一个答案都会带来新的问题。是谁留下的脚印?玛雅到底想写什么?为什么大家都要隐瞒细节?
Mientras la tormenta y la noche seguían, los dos círculos cerrados permanecían incomunicados del mundo exterior. Solo Kumi y Aku, a través de su vínculo invisible, podían compartir la angustia y la esperanza de encontrar la verdad antes de que fuera demasiado tarde.
日本語版
嵐と夜が続く中、二つのクローズドサークルは外界から完全に遮断されていた。クミとアクだけが、目に見えないつながりを通して不安と希望を共有し、「手遅れになる前に真実を見つけたい」と強く願っていた。
English Version
As the storm and night continued, the two closed circles remained cut off from the outside world. Only Kumi and Aku, through their invisible bond, could share the anxiety and hope of finding the truth before it was too late.
中文版
暴风雪和黑夜还在持续,两个被困的圈子依然与外界隔绝。只有久美和阿库,通过那条无形的纽带,才能一起分享焦虑和希望,祈愿真相在为时已晚前揭晓。