Historia (CEFR: A2)
Al amanecer, Kumi revisó la linterna y vio que el cristal tenía huellas dactilares. Yuto estaba pálido y tartamudeaba al explicarse. Sin embargo, Kumi también notó restos de barro en la manga del abrigo del profesor Ruiz, aunque nadie había salido fuera. Decidió interrogar a ambos con cautela.
日本語版
夜明け、クミは懐中電灯を調べるとレンズに指紋がついているのに気づいた。ユウトは顔面蒼白で言い訳を繰り返す。しかし、外に出たはずのないルイス先生のコートの袖にも泥がついているのにクミは気付く。彼女は慎重に二人を尋問することにした。
English Version
At dawn, Kumi checked the flashlight and saw fingerprints on the glass. Yuto was pale and stammering as he tried to explain. However, Kumi also noticed traces of mud on Professor Ruiz’s coat sleeve, even though nobody was supposed to have gone outside. She decided to question both of them carefully.
中文版
天亮时,久美检查手电筒时发现镜片上有指纹。优斗苍白地结结巴巴地解释。可久美还注意到鲁伊斯老师外套袖子上有泥——明明没人出过门。她决定谨慎地询问两人。
En la escuela, Aku revisó la cámara y, aunque la grabación era borrosa, se veían sombras moviéndose cerca del aula. Ortega intentó culpar a Ken, pero Aku señaló que el móvil de Rosa desapareció después de medianoche. De repente, en la biblioteca, encontraron una chaqueta mojada y una nota que decía: “La verdad no puede esconderse para siempre”.
日本語版
廃校でアクはカメラの映像を確認した。画質は悪かったが、教室の近くを動く影が映っていた。オルテガ先生はケンを疑ったが、アクは「ロサの携帯が真夜中以降に消えている」と指摘する。図書室で見つかったのは濡れた上着と「真実はいつか必ず現れる」というメモだった。
English Version
In the school, Aku checked the camera. Although the footage was blurry, shadows could be seen moving near the classroom. Ortega tried to blame Ken, but Aku pointed out that Rosa’s phone disappeared after midnight. Suddenly, in the library, they found a wet jacket and a note: “The truth cannot be hidden forever.”
中文版
在废校,阿库查看了摄像头录像,虽然画面模糊,但能看到有人影在教室附近活动。奥尔特加老师试图把责任推给健,但阿库指出,罗莎的手机是午夜后才不见的。突然,大家在图书馆发现了一件湿外套,还有一张纸条:“真相终究无法永远隐藏。”
Kumi y Aku, comunicándose en silencio, juntaron todas las pistas. Comprendieron que los culpables no actuaban solos: alguien más los ayudaba o los manipulaba. Yuto y Ruiz, Ortega y Rosa… la verdad estaba cerca, y solo una última confrontación podía resolver el misterio de los círculos cerrados.
日本語版
クミとアクはテレパシーで全ての手がかりを整理した。「犯人は一人ではなく、誰かに協力されているか操られている」と気づく。ユウトとルイス、オルテガとロサ…。真実はすぐそこにある。あとは最後の対決で「閉ざされた輪」の謎を解くしかない。
English Version
Kumi and Aku, communicating silently, put all the clues together. They realized the culprits were not acting alone: someone was helping or manipulating them. Yuto and Ruiz, Ortega and Rosa... the truth was close, and only one last confrontation could solve the mystery of the closed circles.
中文版
久美和阿库用心灵感应整理了所有线索。他们意识到凶手不是单独行动——有人在帮忙或操控。优斗和鲁伊斯、奥尔特加和罗莎……真相就在眼前,只剩最后的对峙才能揭开这“闭环之谜”。