Historia
Kumicho, Aku y Najimi regresaron al pueblo, con la trampilla misteriosa grabada en sus mentes. El bosque los había asustado, y la idea de que alguien los seguía no los dejaba tranquilos. Kumicho apretaba los puños, frustrado. Estaban cerca, pero no lo suficiente. Decidieron ir a la comisaría otra vez para contar lo de la trampilla.
日本語訳
クミチョ、アク、ナジミは謎の扉を頭に焼き付けて町に戻った。森は怖く、誰かに尾けられている感覚が消えなかった。クミチョは悔しくて拳を握った。答えに近づいたのに、まだ足りない。扉のことを伝えるため、警察署に再び向かった。
En la comisaría, el oficial Martínez los recibió con el ceño fruncido. "¿Otra vez ustedes? Esto no es un juego, chicos." Kumicho explicó lo del camino, las marcas de neumáticos y la trampilla cerrada. "Es una entrada secreta en el bosque. Creo que el hombre del abrigo está ahí." Martínez tomó notas, pero parecía dudar.
日本語訳
警察署で、マルティネス警官は眉をひそめて迎えた。「また君たちか? 遊びじゃないぞ。」クミチョは道、タイヤの跡、閉じた扉を説明した。「森に秘密の入口があるんです。コートの男がそこにいると思います。」マルティネスはメモを取ったが、半信半疑の様子だった。
"Iremos a investigar, pero ustedes quédense fuera de esto," dijo Martínez. "El laboratorio está analizando el teléfono. Los mensajes son de un grupo organizado, no un solo hombre." Kumicho sintió un escalofrío. ¿Un grupo? Esto era más grande de lo que imaginaba. Aku y Najimi también se miraron, nerviosos.
日本語訳
「調べに行くが、君たちは関わるな」とマルティネスが言った。「研究所がスマホを分析中だ。メッセージは一人の男じゃなく、組織からのものだ。」クミチョはゾクッとした。組織? 想像以上に大きい。アクとナジミも緊張した目で見合った。
Salieron de la comisaría en silencio. Najimi rompió el hielo. "Kumicho, Aku, gracias por no rendirse. Pero tengo miedo por mi tía." Kumicho la miró, decidido. "La encontraremos, Najimi. No importa qué tan grande sea esto." Aku asintió. "Somos un equipo ahora, ¿no?" Najimi sonrió débilmente.
日本語訳
警察署を出て、皆黙っていた。ナジミが口を開いた。「クミチョ、アク、諦めないでくれてありがとう。でも、叔母さんが心配。」クミチョは決意を込めて彼女を見た。「見つけるよ、ナジミ。どんなに大きくても。」アクがうなずいた。「俺たち、チームだろ?」ナジミはかすかに微笑んだ。
De camino a casa, Kumicho sintió el cosquilleo en su cabeza. Su poder estaba listo, ahora con 42 minutos. Cada vez podía retroceder más, pero no sabía cómo usarlo sin exponer su secreto. Pensó en la trampilla. Si pudiera volver al momento en que el hombre entró... Pero necesitaba estar seguro.
日本語訳
家に帰る途中、クミチョは頭にチリチリを感じた。能力が使え、今度は42分前に戻れる。どんどん伸びていたが、秘密を明かさず使う方法が分からない。扉のことを考えた。男が入った時に戻れたら…でも、確信が必要だった。
En casa, Kumicho revisó las pistas que aún tenía: la tela, el botón y el trozo de metal. Sacó un cuaderno y anotó todo: el hombre, el dispositivo, los mensajes, la trampilla, el coche. Luego, dibujó un mapa del bosque y marcó el claro. Algo le decía que la trampilla era la clave para encontrar a la tía de Najimi.
日本語訳
家で、クミチョは残った手がかりを確認した。布、ボタン、金属片。ノートに全て書き出した。男、装置、メッセージ、扉、車。森の地図を描き、開けた場所に印をつけた。扉がナジミの叔母さんを見つける鍵だと感じていた。
A la mañana siguiente, Aku llegó a casa de Kumicho con una idea. "Hablé con un amigo que sabe de tecnología. Dice que el trozo de metal parece parte de un dron o una máquina avanzada." Kumicho abrió los ojos. "¿Un dron? Eso explicaría cómo movieron el mercado tan rápido." Aku asintió, emocionado.
日本語訳
翌朝、アクがクミチョの家にアイデアを持って来た。「技術に詳しい友達に聞いた。金属片はドローンか高度な機械の部品みたいだって。」クミチョは目を丸くした。「ドローン? それなら市場があっという間に消えた理由が分かる。」アクは興奮してうなずいた。
Decidieron volver al bosque, pero con cuidado. Llevaron una palanca para intentar abrir la trampilla. Najimi insistió en ir, aunque Kumicho no quería que se arriesgara. "Mi tía está ahí. No me quedaré esperando," dijo ella, firme. Kumicho admiró su valentía, pero temía por su seguridad.
日本語訳
森に戻ることにしたが、慎重に。扉をこじ開けるためバールを持った。ナジミも行くと言い張り、クミチョは危険を避けたかったが。「叔母さんがそこにいる。待ってるだけじゃダメ」と彼女はきっぱり言った。クミチョは彼女の勇気に感心したが、安全が心配だった。
En el claro, la trampilla seguía cerrada. Aku usó la palanca, pero el candado era fuerte. Mientras lo intentaban, Kumicho sintió un cosquilleo más fuerte. Su poder vibraba, como si quisiera ser usado. Cerró los ojos y, sin querer, activó su habilidad. Todo se volvió borroso, y apareció 42 minutos antes, solo en el claro.
日本語訳
開けた場所で、扉はまだ閉まっていた。アクがバールで試したが、錠は頑丈だった。その時、クミチョは強いチリチリを感じた。能力がうずき、使いたがっているようだった。目を閉じ、思わず能力を発動。全てがぼやけ、42分前の開けた場所に一人で立っていた。
El bosque estaba silencioso. Kumicho vio el coche oscuro estacionado cerca. El hombre del abrigo salió, abrió la trampilla con una llave y bajó. Kumicho lo siguió con cuidado, pero antes de entrar, un destello lo cegó. Cuando abrió los ojos, estaba de vuelta en el presente, con Aku y Najimi mirándolo, confundidos. "¿Kumicho? ¿Qué te pasó?" preguntó Najimi.
日本語訳
森は静かだった。クミチョは近くに暗い車が停まっているのを見た。コートの男が出て、鍵で扉を開け、中に入った。クミチョは慎重に後をつけたが、入る前に眩しい光に目がくらんだ。目を開けると現在に戻り、アクとナジミが困惑して見ていた。「クミチョ? どうしたの?」とナジミが聞いた。