Historia en español (CEFR: A2)
Después de salir de la casa de Aoi, Haruki caminó sin rumbo por el parque cercano.
“Entonces… ¿quién escribió la carta?” pensaba una y otra vez.
Al día siguiente, en clase, Haruki notó algo.
Mientras Minoru bromeaba como siempre, Mirei estaba escribiendo en su cuaderno.
De repente, algo le llamó la atención: la forma de su letra.
Pequeña, recta, sin adornos. Muy parecida a la de la carta.
“¿Podría ser… ella?”
Durante el descanso, Mirei salió del aula.
Haruki, con cuidado, miró su mesa. Sobre el escritorio estaba su estuche abierto, y un papel con dibujos y frases cortas.
Una frase, en particular, lo dejó congelado:
“A veces, lo que no se dice, duele más.”
Era la misma letra. Haruki sintió cómo algo en su pecho se apretaba.
La carta no era de Aoi. Era de Mirei.
日本語訳
アオイの家を出たハルキは、近くの公園をあてもなく歩いた。
「じゃあ、あの手紙を書いたのは誰なんだ…?」
翌日、教室でハルキはあることに気づく。
ミノルがいつも通り冗談を言っている横で、ミレイは静かにノートを取っていた。
ふと、その文字に目がとまった。
小さく、まっすぐで、飾り気のない字――あの手紙とよく似ている。
「もしかして…彼女?」
休み時間、ミレイが教室を出ていった。
ハルキはそっと、彼女の机の上を見る。
筆箱が開いたままになっていて、メモ用紙に落書きや短いフレーズが書かれていた。
その中の一文が、彼の目を奪った。
「言わなかった言葉の方が、時に心を刺す」
まさに、あの手紙と同じ文字。
ハルキの胸に、ぎゅっと何かが締めつけられる。
手紙の差出人はアオイではなかった。――ミレイだったのだ。