Historia en Español (CEFR: A2)
Kaito no podía dejar de pensar en su último fracaso con Lucía en el mercado. “¡Qué vergüenza!” se decía, mientras caminaba por el pueblo. Pero, como siempre, su corazón no tardó en encontrar una nueva razón para latir. Esta vez, fue en la pequeña tienda de flores del Valle del Viento.
En la tienda, una chica estaba regando unas rosas rojas. Se llamaba Clara, y tenía el cabello corto y castaño, con una sonrisa tan brillante que parecía iluminar toda la tienda. Kaito sintió que su corazón gritaba: “¡Ella es la indicada! ¡Esta vez no fallaré!”.
Kaito entró a la tienda, intentando parecer seguro. “¡Hola! Tienes… eh… flores muy bonitas,” dijo, mirando las rosas, pero en realidad miraba a Clara. Ella levantó la vista y respondió con una sonrisa: “Gracias, me alegra que te gusten. ¿Quieres alguna flor?”.
Kaito vio una oportunidad. “¡Sí! Quiero… una flor especial. Algo que diga… eh… ‘eres increíble’,” dijo, sonrojándose un poco. Clara rió y eligió una rosa amarilla. “Esta es perfecta. La rosa amarilla significa amistad y alegría,” explicó.
“¡Perfecto!” pensó Kaito. “Amistad es un buen comienzo.” Pagó la rosa y, con todo su valor, dijo: “Oye, Clara, ¿te gustaría… no sé, tomar un jugo conmigo algún día?”. Su voz temblaba, pero estaba orgulloso de haberlo dicho.
Clara lo miró, sorprendida, y luego sonrió suavemente. “Eres muy amable, Kaito, pero… estoy muy ocupada con la tienda. Tal vez otro día,” dijo, mientras seguía regando las flores. Kaito sintió que su corazón se apretaba, pero no quería rendirse tan rápido.
“¡Puedo ayudarte con la tienda!” exclamó Kaito, con demasiada emoción. “Soy bueno… eh… llevando cosas, o regando flores.” Clara lo miró, dudando un poco. “Bueno, si quieres, puedes ayudarme a mover esas macetas pesadas,” dijo, señalando unas macetas grandes en una esquina.
Kaito vio su gran momento. “¡Fácil!” dijo, y corrió hacia las macetas. Pero, como siempre, las cosas no salieron como esperaba. Las macetas eran más pesadas de lo que parecían, y cuando intentó levantar una, perdió el equilibrio. La maceta se tambaleó, y… ¡BUM! Se cayó, rompiéndose en mil pedazos en el suelo.
La tienda quedó en silencio. Clara abrió los ojos muy grandes. “¡Ay, no! Esa maceta era de mi abuela…” dijo, corriendo al desastre. Kaito, todo rojo, intentó disculparse. “¡Lo siento mucho! Yo… yo la pagaré, lo prometo!” tartamudeó.
Clara suspiró, pero luego sonrió un poco. “No te preocupes, fue un accidente. Pero… creo que no necesitas ayudarme más,” dijo, intentando ser amable. Kaito sintió que el suelo se lo tragaba. “S-sí, lo entiendo… Perdón otra vez,” murmuró, y salió de la tienda con la cabeza baja.
De camino a casa, Kaito sostenía la rosa amarilla en la mano. “Otra vez hice el ridículo…” pensó. Pero, aunque estaba triste, una pequeña chispa en su corazón seguía brillando. “Mañana será diferente,” se dijo, mirando la rosa. Porque Kaito, a pesar de todos sus rechazos, nunca dejaba de soñar con el amor.
¿Qué pasará en la próxima aventura de Kaito? ¿Encontrará una chica que no lo rechace? ¿O seguirá acumulando historias graciosas de corazones rotos?
日本語訳
カイトは市場でのルシアとの失敗を忘れられませんでした。「恥ずかしすぎる!」とつぶやきながら、村を歩いていました。でも、いつものように、カイトの心はすぐに新しい恋の相手を見つけました。今度は、風の谷にある小さな花屋さんでした。
花屋では、クララという女の子が赤いバラに水をやっていました。クララは短い茶色の髪で、笑顔がまるでお店全体を明るくするみたいでした。カイトの心は叫びました。「彼女だ!今探索!今度こそ失敗しないぞ!」
カイトはお店に入り、自信たっぷりなふりをしました。「ハロー!君の…えっと…花、めっちゃキレイだね!」と、バラを見ながら言ったけど、実はクララを見てました。クララは顔を上げて、ニコッと笑って、「ありがとう、気に入ってくれて嬉しいよ。花、欲しい?」と答えました。
カイトはチャンスだと思いました。「うん!特別な花がいいな。…えっと、『君ってスゴイよ』って感じの花!」と、ちょっと顔を赤くしながら言いました。クララは笑って、黄色いバラを選びました。「これ、ピッタリよ。黄色いバラは友情と楽しさを意味するの」と教えてくれました。
「バッチリ!」とカイトは思いました。「友情なら、いいスタートじゃん!」バラを払って、勇気を振り絞って言いました。「ね、クララ、さ、いつか一緒にジュースでも飲まない?」声が震えたけど、言えた自分をちょっと誇らしく思いました。
クララはびっくりして、優しく微笑みました。「カイト、優しいね。でも…お店が忙しくて。別の日にね」と、花に水をやりながら言いました。カイトの心はちょっとキューっとなりましたが、すぐには諦めませんでした。
「お店、手伝えるよ!」と、めっちゃ元気に言いました。「僕、モノ運ぶのとか、水やりとか、得意…かな?」クララはちょっと迷って、「じゃあ、もしよかったら、あの重い植木鉢を動かすの手伝ってくれる?」と、角にある大きな植木鉢を指さしました。
カイトは大チャンスだと思いました。「簡単だよ!」と言って、植木鉢に走りました。でも、いつものように、うまくはいきませんでした。植木鉢は思ったより重くて、持ち上げようとしたらバランスを崩しました。植木鉢がグラッと揺れて…バーン!床で粉々に割れちゃいました。
お店はシーンとなりました。クララは目を大きくして、「うそ…あの植木鉢、おばあちゃんのだったのに…」と言いながら、壊れた鉢に走りました。カイトは真っ赤になって、「ご、ごめん!ほんとごめん!お金、払うよ、約束する!」と慌てて言いました。
クララはため息をついたけど、ちょっと笑って、「大丈夫、事故だもん。でも…もう手伝わなくていいよ」と、優しく言いました。カイトは地面に飲み込まれたい気分でした。「う、うん…ほんとごめん…」とつぶやいて、頭を下げてお店を出ました。
家に帰る途中、カイトは黄色いバラを手に持っていました。「またカッコ悪いことしちゃった…」と思いました。でも、悲しくても、心のどこかに小さなキラキラが残っていました。「明日こそ違うぞ」と、バラを見ながら自分に言いました。だって、カイトは何度振られても、恋の夢を諦めないんです。
カイトの次の冒険はどうなる?やっと振られない女の子に出会える?それとも、笑えるハートブレイク物語をまた増やしちゃう?
文章の解説 (A2レベル)
1. No podía dejar de pensar en su último fracaso con Lucía en el mercado.
解説:
この文のポイントは「no podía dejar de」です。これは「~するのをやめられなかった」という表現で、ある行動が止められない状況を表します。ここでは、カイトがルシアとの失敗を「考えずにはいられなかった」ことを示しています。A2レベルでは、「dejar de + 動詞」(~するのをやめる)というフレーズを覚えると、感情や習慣を表現しやすくなります。
また、「podía」は動詞「poder」(~できる)の過去形(線過去)で、過去の継続的な状態を表します。
- no + poder + dejar de + 動詞: ~するのをやめられない
- podía: ~できた(線過去形、例: No podía dormir = 眠れなかった)
2. “Quiero… una flor especial. Algo que diga… eh… ‘eres increíble’,” dijo, sonrojándose un poco.
解説:
この文では、「sonrojándose」がポイントです。これは動詞「sonrojarse」(顔を赤らめる)の現在分詞で、カイトが話しながら「顔を赤くしていた」様子を表します。現在分詞(-ando/-iendo)は「~しながら」の動作を付け加えるのに使われ、A2レベルでよく出てくる表現です。
また、「algo que diga」は「~と言う何か」という意味で、関係代名詞「que」を使った表現。「花」に「『君ってスゴイよ』って感じ」を加えるために使われています。
- 動詞 + ando/iendo: ~しながら(例: sonriendo = 笑いながら)
- algo que + 動詞: ~する何か(例: Algo que comer = 食べる何か)
3. La maceta se tambaleó, y… ¡BUM! Se cayó, rompiéndose en mil pedazos.
解説:
この文のポイントは二つあります。一つ目は「se tambaleó」と「se cayó」で、どちらも再帰動詞「tambalearse」(揺れる)と「caerse」(落ちる)の点過去形。特定の瞬間の出来事を描写しています。「植木鉢が揺れて、落ちた」様子をコミカルに表現しています。
二つ目は「rompiéndose」で、動詞「romperse」(壊れる)の現在分詞。「落ちながら壊れた」状況を付け加えています。A2レベルでは、こうした現在分詞で動作の流れを表現する練習が大切です。
- se + 動詞 (点過去): ~した(例: Se cayó = 落ちた)
- rompiéndose: 壊れながら(現在分詞)