顔が見えないコミュニケーションだからこそ、決まったフレーズが役立ちます。
文章をクリックすると、ブラウザがスペイン語を読み上げます。
(Suena el teléfono)
Laura: ¿Diga?
Marcos: Hola, buenas tardes. ¿Está Juan, por favor?
Laura: ¿De parte de quién?
Marcos: Soy Marcos, un amigo de la universidad.
Laura: Ah, hola Marcos. Soy su hermana, Laura. Juan no está en casa ahora mismo. ¿Quieres dejarle un mensaje?
Marcos: Sí, por favor. Dile que he llamado y que volveré a llamar más tarde. O si no, que me llame él cuando pueda.
Laura: De acuerdo. Yo le doy el recado.
Marcos: Muchas gracias. ¡Adiós!
(Más tarde)
Juan: Hola Marcos, he visto que tengo una llamada perdida tuya.
Marcos: ¡Hola Juan! Sí, te llamé antes. ¿Qué tal?
Juan: Bien. Estaba en el metro y no tenía buena cobertura. Además, mi móvil no tiene batería, tengo que cargarlo pronto. Bueno, antes de que se cuelgue, ¿qué querías decirme?
文章の意味を確認しましょう。
(電話が鳴る)
ラウラ: もしもし?
マルコス: こんにちは。フアンはいますか?
ラウラ: どちら様ですか?
マルコス: マルコスです、大学の友人です。
ラウラ: ああ、こんにちはマルコス。私は彼の妹のラウラです。フアンは今、家にいません。彼に伝言を残したいですか?
マルコス: はい、お願いします。私が電話したことと、後でかけ直すと彼に伝えてください。あるいは、もしよければ、彼ができる時に電話してくれるようにと。
ラウラ: 分かりました。私が彼に伝言を伝えます。
マルコス: どうもありがとう。さようなら!
(後で)
フアン: もしもしマルコス、君からの不在着信があるのを見たよ。
マルコス: やあフアン!うん、さっき君に電話したんだ。元気?
フアン: 元気だよ。地下鉄にいて、電波が良くなかったんだ。それに、携帯のバッテリーがなくて、早く充電しなきゃ。さて、電話が切れる前に、何を言いたかったんだい?