История (CEFR: B2)
Меня зовут Маэда Тосииэ. Я был не первым сыном в семье и не мечтал стать великим полководцем, но с детства знал, что честь, смелость и верность важнее власти. Моё детство прошло в службе при доме Ода, рядом с юным Нобунагой. Мы вместе взрослели, закалялись в играх и сражениях, учились быть не только воинами, но и друзьями, способными доверять друг другу даже тогда, когда весь мир был против нас.
日本語訳
私の名は前田利家。家の長男ではなく、偉大な武将を夢見ていたわけでもない。ただ幼い頃から、名誉と勇気、忠義が権力よりも大切だと教えられて育った。私は織田家に仕え、若き信長公とともに遊び、共に戦い、時には喧嘩をしながら友情と武士道を学んだ。たとえ世界中を敵に回しても、私たちは互いを信じていた。
English Translation
My name is Maeda Toshiie. I was not the eldest son in my family, nor did I dream of becoming a great general. But from childhood, I knew that honor, courage, and loyalty mattered more than power. My youth was spent serving in the Oda household alongside the young Nobunaga. We grew up together, hardened by games and battles, learning not only to be warriors but also friends who could trust each other even when the whole world was against us.
Deutsche Übersetzung
Mein Name ist Maeda Toshiie. Ich war nicht der älteste Sohn meiner Familie und träumte nicht davon, ein großer Feldherr zu werden. Doch schon als Kind wusste ich, dass Ehre, Mut und Treue wichtiger sind als Macht. Meine Jugend verbrachte ich im Dienste der Familie Oda, Seite an Seite mit dem jungen Nobunaga. Wir wuchsen gemeinsam auf, härteten uns in Spielen und Kämpfen, lernten nicht nur Krieger, sondern auch Freunde zu sein, die einander vertrauten – selbst wenn die ganze Welt gegen uns stand.
Служба при Нобунаге была испытанием и наградой. Он не терпел слабости, но уважал преданность. Я часто видел, как другие падали духом или искали выгоду, но я выбрал другой путь — быть честным до конца, даже если это означало идти против более сильных врагов. Иногда мне приходилось идти на риск, иногда жертвовать собственным спокойствием ради клана.
日本語訳
信長公に仕えることは、私にとって試練であり、誇りでもあった。彼は弱さを許さず、しかし忠義を誰よりも重んじた。多くの者が挫折し、利を求めて道を外れたが、私は常に正直であろうと決めていた。たとえ強大な敵に逆らうことになっても、自分の信念を曲げなかった。時には命がけの行動や、安らぎを捨てる覚悟も必要だった。
English Translation
Serving Nobunaga was both a test and a reward. He did not tolerate weakness but respected loyalty. I often saw others lose heart or seek personal gain, but I chose a different path—to be honest until the end, even if it meant standing against stronger enemies. Sometimes I had to take risks, sometimes to sacrifice my own peace for the sake of the clan.
Deutsche Übersetzung
Dem Dienst bei Nobunaga war Prüfung und Auszeichnung zugleich. Er duldete keine Schwäche, aber er schätzte Loyalität. Ich sah oft, wie andere den Mut verloren oder ihren eigenen Vorteil suchten, doch ich wählte einen anderen Weg – bis zum Ende ehrlich zu bleiben, selbst wenn es bedeutete, sich stärkeren Feinden zu stellen. Manchmal musste ich Risiken eingehen, manchmal mein eigenes Wohl zugunsten des Klans opfern.
После гибели Нобунаги я поддержал Хидэёси. Он был неординарным человеком — умел сочетать силу и доброту, властность и заботу о простых людях. Вместе с ним я строил новую страну, воевал в далеких землях и наблюдал, как мечты о единстве становятся реальностью. Моей целью было не богатство, а гармония и спокойствие для всех подданных.
日本語訳
信長公が討たれた後、私は秀吉公に従った。彼は非凡な人物であり、力と優しさ、威厳と庶民への思いやりを兼ね備えていた。私は彼とともに新しい国造りに奔走し、遠征に出向き、「天下統一」の夢が現実となるのを目の当たりにした。私の願いは財ではなく、民すべてが安らかに暮らせる世を作ることだった。
English Translation
After Nobunaga's death, I supported Hideyoshi. He was an extraordinary man—capable of combining strength and kindness, authority and care for ordinary people. With him, I built a new country, fought in distant lands, and watched as dreams of unity became reality. My goal was not wealth but harmony and peace for all subjects.
Deutsche Übersetzung
Nach Nobunagas Tod stand ich Hideyoshi bei. Er war ein außergewöhnlicher Mensch, der Stärke und Güte, Autorität und Fürsorge für das einfache Volk vereinte. Zusammen mit ihm baute ich ein neues Land, kämpfte in fernen Gebieten und sah, wie der Traum von der Einheit Wirklichkeit wurde. Mein Ziel war nicht Reichtum, sondern Harmonie und Frieden für alle Untertanen.
В последние годы жизни я осознал, как быстротечна слава. Я передал правление сыну, надеясь, что он не забудет про скромность и милосердие. В нашем доме царили не роскошь и гордость, а взаимопомощь и уважение к каждому, кто трудится ради семьи и страны.
日本語訳
晩年、私は栄光の儚さを痛感した。家督を息子に譲り、彼には「謙虚と慈愛を忘れるな」と伝えた。前田家では豪奢よりも助け合いと、家族や国のために尽くす者への敬意を何よりも大切にしていた。
English Translation
In my later years, I realized how fleeting glory is. I passed leadership to my son, hoping he would not forget humility and compassion. In our house, not luxury and pride but mutual support and respect for everyone who works for the family and country were valued above all.
Deutsche Übersetzung
In meinen letzten Lebensjahren wurde mir die Vergänglichkeit des Ruhms bewusst. Ich übergab die Führung an meinen Sohn und hoffte, dass er Bescheidenheit und Mitgefühl nicht vergisst. In unserem Haus zählten nicht Luxus und Stolz, sondern gegenseitige Hilfe und Respekt vor jedem, der für Familie und Land arbeitet, mehr als alles andere.
Я ушёл из жизни с лёгким сердцем, зная, что верность и честность никогда не бывают напрасны. Пусть другие рассказывают о моих победах или ошибках. Главное — я остался верен друзьям и тем, кто мне доверился. Пусть после меня в этом мире останется память не о воине, а о человеке, который верил в дружбу и добро.
日本語訳
私は心安らかにこの世を去った。なぜなら、忠義と誠実は決して裏切らないからだ。勝利や失敗を語るのは他人の仕事でよい。私が本当に大切にしたのは、友や信じてくれた者たちへの誠実さだ。武士としてではなく、友情と善意を信じた一人の人間として、記憶に残れば幸いである。
English Translation
I left this world with a light heart, knowing that loyalty and honesty are never in vain. Let others tell of my victories or mistakes. The most important thing is that I remained true to my friends and those who trusted me. May I be remembered not as a warrior, but as a person who believed in friendship and kindness.
Deutsche Übersetzung
Ich verließ diese Welt mit leichtem Herzen, denn ich wusste, dass Loyalität und Ehrlichkeit niemals umsonst sind. Mögen andere von meinen Siegen oder Fehlern erzählen. Das Wichtigste ist, dass ich meinen Freunden und denen, die mir vertrauten, treu geblieben bin. Ich wünsche mir, nicht als Krieger, sondern als Mensch, der an Freundschaft und Güte glaubte, in Erinnerung zu bleiben.