История (CEFR: B2)
Меня зовут Исидa Мицунари. Я не был сыном могущественного даймё, не знал роскоши с детства. Моя жизнь началась в храме, где я учился грамоте, смирению и вниманию к деталям. С самого юного возраста мне внушали, что истинная сила — не в мускулах, а в уме и верности делу. Я не отличался ростом или силой, но отличался острым умом и стремлением к справедливости.
日本語訳
私の名は石田三成。私は有力な大名の子ではなく、幼い頃から贅沢を知ることもなかった。私の人生は寺で始まり、読み書きや謙虚さ、細やかな配慮を学んだ。幼い頃から、「本当の力は腕力ではなく、知恵と忠義にある」と教えられてきた。体格や力では劣っていたが、知恵と正義への情熱では誰にも負けなかった。
English Translation
My name is Ishida Mitsunari. I was not the son of a powerful daimyo and did not know luxury from childhood. My life began in a temple, where I learned to read and write, to be humble, and to pay attention to detail. From a young age, I was taught that true strength lies not in muscles, but in intellect and loyalty. I was not tall or strong, but I had a sharp mind and a passion for justice.
Deutsche Übersetzung
Mein Name ist Ishida Mitsunari. Ich war kein Sohn eines mächtigen Daimyo und kannte keinen Luxus seit meiner Kindheit. Mein Leben begann im Tempel, wo ich Lesen, Bescheidenheit und Aufmerksamkeit für Details lernte. Schon von klein auf wurde mir beigebracht, dass wahre Stärke nicht in den Muskeln, sondern im Verstand und in der Loyalität liegt. Ich war weder groß noch stark, aber ich hatte einen scharfen Verstand und einen ausgeprägten Gerechtigkeitssinn.
Судьба связала меня с Тоётоми Хидэёси, и он стал для меня не только господином, но и учителем. Я был рядом с ним в победах и поражениях, учился управлять землями и людьми, старался быть незаметным, но незаменимым. Моя преданность Тоётоми была абсолютной, и ради клана я готов был отказаться от личных амбиций.
日本語訳
運命は私を豊臣秀吉と引き合わせ、彼は主君であるだけでなく、私の師でもあった。勝利の時も敗北の時も彼の側に仕え、土地や人を治めることを学び、目立たぬが不可欠な存在となるよう努めた。豊臣家への忠義は絶対であり、そのために私利私欲を捨てる覚悟があった。
English Translation
Fate brought me together with Toyotomi Hideyoshi, and he became not only my lord, but also my teacher. I stood by him in both victory and defeat, learned to govern land and people, and strove to be inconspicuous but indispensable. My loyalty to the Toyotomi clan was absolute, and I was ready to abandon personal ambitions for its sake.
Deutsche Übersetzung
Das Schicksal führte mich zu Toyotomi Hideyoshi, der nicht nur mein Herr, sondern auch mein Lehrer wurde. Ich stand ihm in Siegen und Niederlagen zur Seite, lernte, Land und Leute zu verwalten, und bemühte mich, unauffällig, aber unentbehrlich zu sein. Meine Loyalität zum Toyotomi-Klan war absolut, und dafür war ich bereit, persönliche Ambitionen aufzugeben.
После смерти Хидэёси Япония вновь оказалась на грани войны. Я знал: для сохранения власти клана нужно действовать быстро и решительно. Мои методы казались многим слишком холодными, а слова — чересчур прямыми. Но я не мог позволить себе слабость: мне было поручено хранить наследие Тоётоми.
日本語訳
秀吉公の死後、日本は再び戦乱の淵に立たされた。私は、豊臣家の力を守るには迅速かつ果断な行動が必要だと悟った。私のやり方は多くの者に冷淡で、言葉も率直すぎると思われたが、私は弱さを見せるわけにはいかなかった。豊臣の遺産を託された責任があったからだ。
English Translation
After Hideyoshi’s death, Japan once again stood on the brink of war. I knew that to preserve the power of the clan, I had to act quickly and decisively. My methods seemed too cold to many, and my words too direct. But I could not allow myself to show weakness: I had been entrusted with the Toyotomi legacy.
Deutsche Übersetzung
Nach Hideyoshis Tod stand Japan erneut am Rand des Krieges. Ich wusste: Um die Macht des Klan zu erhalten, musste ich schnell und entschlossen handeln. Meine Methoden erschienen vielen zu kalt, meine Worte zu direkt. Doch ich durfte mir keine Schwäche erlauben: Mir war das Erbe der Toyotomi anvertraut worden.
Я собрал сторонников, искал компромиссы, когда это было возможно, но не уступал принципами. Я знал, что против меня выступит могущественный Токугава Иэясу, мастер терпения и интриги. Я готовился к неизбежному столкновению, понимая, что проигрыш приведет не только к моей гибели, но и к падению всего клана.
日本語訳
私は味方を集め、可能な限り妥協を探したが、信念だけは曲げなかった。私の前に立ちはだかるのは、忍耐と策謀の達人・徳川家康。私は避けられぬ対決に備え、もし負ければ自分のみならず豊臣家そのものが滅びることを覚悟していた。
English Translation
I gathered supporters and sought compromise when possible, but I never gave up on my principles. I knew that I would face the powerful Tokugawa Ieyasu, a master of patience and intrigue. I prepared for the inevitable clash, understanding that defeat would mean not only my death, but also the fall of the entire clan.
Deutsche Übersetzung
Ich sammelte Unterstützer, suchte, wenn möglich, Kompromisse, aber ich gab meine Prinzipien nicht auf. Ich wusste, dass mir der mächtige Tokugawa Ieyasu gegenüberstehen würde, ein Meister der Geduld und Intrige. Ich bereitete mich auf die unvermeidliche Konfrontation vor und wusste, dass eine Niederlage nicht nur meinen Tod, sondern auch den Untergang des gesamten Klans bedeuten würde.
В битве при Сэкигахаре я сделал всё, чтобы вдохновить свою армию: призывал к верности, к чести, к памяти о былой доблести Тоётоми. Я не скрывал страха, но и не позволял ему управлять собой. Даже в самые темные часы я верил: правда и верность важнее победы любой ценой.
日本語訳
関ケ原の戦いで、私は軍を鼓舞し続けた。忠義と名誉、豊臣の栄光を訴え、恐れを隠さず、しかし決してその恐れに屈しなかった。最も暗い時でさえ、「勝利よりも誠と忠義こそが大切だ」と信じ続けた。
English Translation
At the Battle of Sekigahara, I did everything to inspire my army: I called for loyalty, honor, and the memory of the former Toyotomi glory. I did not hide my fear, but I never let it control me. Even in the darkest hours, I believed that truth and loyalty were more important than victory at any cost.
Deutsche Übersetzung
In der Schlacht von Sekigahara tat ich alles, um meine Armee zu inspirieren: Ich rief zu Loyalität, Ehre und der Erinnerung an die einstige Größe der Toyotomi auf. Ich verbarg meine Angst nicht, ließ mich aber nie von ihr leiten. Selbst in den dunkelsten Stunden glaubte ich: Wahrheit und Treue sind wichtiger als jeder Sieg um jeden Preis.
Я проиграл, но не жалею о своих поступках. Я был верен себе, своей клятве и тем, кто поверил в меня. История, возможно, назовет меня неудачником, но для меня важнее всего — оставаться человеком, для которого честь выше жизни. Даже побеждённый, я не считаю себя сломленным.
日本語訳
私は敗れた。しかし自分の行動に悔いはない。自分の信念と、私を信じてくれた者たちへの忠誠を貫いた。歴史は私を敗者と呼ぶだろうが、私にとって何よりも大切なのは、名誉を命より重んじる人間でいることだ。敗北しても、私は決して屈しない。
English Translation
I lost, but I do not regret my actions. I remained true to myself, to my oath, and to those who believed in me. History may call me a loser, but for me, the most important thing is to remain a person for whom honor is above life. Even in defeat, I do not consider myself broken.
Deutsche Übersetzung
Ich habe verloren, aber ich bereue meine Taten nicht. Ich blieb mir selbst, meinem Schwur und denen, die an mich geglaubt haben, treu. Die Geschichte mag mich einen Verlierer nennen, doch für mich ist das Wichtigste, ein Mensch zu bleiben, für den Ehre über dem Leben steht. Auch als Besiegter fühle ich mich nicht gebrochen.