Перерождение во времени

Глава 3: Меня зовут Токугава Иэясу

История (CEFR: B2)

Меня зовут Токугава Иэясу. Моя жизнь началась с испытаний: я был заложником в чужом замке с самого детства, и страх за свою жизнь стал моим первым учителем. Я рано понял, что выживает не тот, кто самый сильный, а тот, кто умеет ждать и терпеть. Мои враги часто смотрели на меня как на тихого мальчика без воли, но за внешним спокойствием скрывались настойчивость и жажда выстоять любой ценой.

日本語訳

私の名は徳川家康。私の人生は試練から始まった。幼い頃から人質として他家の城で暮らし、命の危険と常に隣り合わせだった。その中で私は、最も強い者が生き残るのではなく、「待ち、耐える者」こそが生き残ると悟った。敵は私を意志の弱い静かな少年と見なしたが、その内にはどんな犠牲を払っても生き抜こうとする執念が秘められていた。

English Translation

My name is Tokugawa Ieyasu. My life began with trials: from early childhood, I was a hostage in another clan’s castle, and fear for my life was my first teacher. I learned early on that the one who survives is not the strongest, but the one who can wait and endure. My enemies often saw me as a quiet boy with no will, but beneath my calm appearance was a determination to survive at any cost.

Deutsche Übersetzung

Mein Name ist Tokugawa Ieyasu. Mein Leben begann mit Prüfungen: Schon als Kind war ich eine Geisel in einer fremden Burg, und die Angst um mein Leben war mein erster Lehrer. Ich erkannte früh, dass nicht der Stärkste überlebt, sondern derjenige, der warten und aushalten kann. Meine Feinde sahen mich oft als stillen Jungen ohne Willen, doch hinter meiner ruhigen Fassade verbarg sich die Entschlossenheit, um jeden Preis zu überleben.

Я стал заложником сначала у Оды, затем у Имагавы. Каждая смена господина была словно новая игра на выживание. Я учился быть осторожным, слушать, что не сказано вслух, и читать выражения лиц. Моя мать всегда говорила: «Будь терпелив, сын, не забывай, что река время от времени меняет своё русло».

日本語訳

私はまず織田家、次に今川家の人質となった。主が変わるたび、それは新たな生存ゲームの始まりだった。私は細心の注意を払い、表に出ない言葉を聞き取り、相手の表情から心を読み取ることを学んだ。母はいつも言っていた。「我慢せよ、家康。川は時に流れを変えるものだ」と。

English Translation

I was first a hostage of the Oda, then of the Imagawa. Each change of master felt like a new survival game. I learned to be careful, to listen to words not spoken aloud, and to read the expressions on people’s faces. My mother always said: “Be patient, son. Even a river sometimes changes its course.”

Deutsche Übersetzung

Zuerst war ich Geisel bei den Oda, dann bei den Imagawa. Jeder Wechsel des Herrn war wie ein neues Überlebensspiel. Ich lernte, vorsichtig zu sein, Unausgesprochenes zu hören und die Gesichtsausdrücke der Menschen zu deuten. Meine Mutter sagte immer: „Sei geduldig, Ieyasu. Auch ein Fluss ändert manchmal seinen Lauf.“

После гибели Имагавы Ёсимото судьба позволила мне вернуться домой и стать хозяином своих земель. Но даже тогда я понимал — доверять нельзя никому полностью. Я стал союзником Нобунага и наблюдал, как он меняет Японию. Я учился у него — наблюдал за его смелостью, коварством и умением прощать лишь тогда, когда это выгодно.

日本語訳

今川義元が討たれた後、私はようやく故郷へ戻り、領主となった。しかしその時も「誰も完全には信じてはならない」と心に誓っていた。私は信長の同盟者となり、彼が日本を変えていく姿を間近で見て学んだ。信長の大胆さ、時に冷酷な計略、そして必要な時だけ許すその姿勢を観察していた。

English Translation

After the death of Imagawa Yoshimoto, fate allowed me to return home and become master of my own lands. But even then, I understood—I must never fully trust anyone. I became Nobunaga’s ally and watched him change Japan. I learned from him—his courage, his cunning, and his ability to forgive only when it benefited him.

Deutsche Übersetzung

Nach dem Tod von Imagawa Yoshimoto erlaubte es mir das Schicksal, nach Hause zurückzukehren und Herr über meine eigenen Ländereien zu werden. Doch selbst dann wusste ich – man darf niemals jemandem völlig vertrauen. Ich wurde Nobunagas Verbündeter und beobachtete, wie er Japan veränderte. Ich lernte von ihm – seinen Mut, seine List und die Fähigkeit, nur dann zu vergeben, wenn es ihm nützte.

Когда Нобунага был убит, Хидэёси взял в свои руки судьбу страны. Я подчинился ему, как бы тяжело это ни было для моей гордости. Я научился скрывать свои амбиции, ждать подходящего момента и укреплять свой клан терпением и расчетом. Каждая победа давалась мне не мечом, а умением ждать и строить доверие.

日本語訳

信長が討たれると、秀吉が国の運命を握った。私は悔しさを押し殺して彼に従った。私は己の野心を隠し、時を待ち、徳川家を少しずつ着実に強化した。私の勝利は剣によるものではなく、「待つ力」と「信頼を築く力」で得たものだった。

English Translation

When Nobunaga was killed, Hideyoshi took the country’s fate into his own hands. I submitted to him, no matter how hard it was for my pride. I learned to hide my ambitions, wait for the right moment, and strengthen my clan through patience and calculation. Every victory I achieved was not by the sword, but by the ability to wait and to build trust.

Deutsche Übersetzung

Als Nobunaga getötet wurde, übernahm Hideyoshi das Schicksal des Landes. Ich unterwarf mich ihm, so schwer es auch für meinen Stolz war. Ich lernte, meine Ambitionen zu verbergen, den richtigen Moment abzuwarten und meinen Klan mit Geduld und Kalkül zu stärken. Jeder Sieg, den ich errang, kam nicht durch das Schwert, sondern durch die Fähigkeit zu warten und Vertrauen aufzubauen.

Смерть Хидэёси стала для меня сигналом: теперь мой черёд. Битва при Сэкигахаре — вершина всех испытаний. Я знал, что не могу проиграть — иначе мои дети и внуки станут жертвами чужой жестокости. Я подготовил союзников, обдумал каждую ловушку и, когда наступил час, ударил быстро и решительно.

日本語訳

秀吉が世を去るとき、私は「ついに自分の番だ」と悟った。関ケ原の戦いこそが、すべての試練の頂点だった。私は絶対に負けることはできなかった。さもなければ、子や孫は誰かの手で滅ぼされてしまう。私は綿密に味方をまとめ、全ての罠を考え抜き、いざという時には迅速かつ決然と行動した。

English Translation

Hideyoshi’s death was a signal to me: now it was my turn. The Battle of Sekigahara was the culmination of all my trials. I knew I could not lose—otherwise my children and grandchildren would become victims of another’s cruelty. I prepared my allies, thought through every trap, and when the time came, struck swiftly and decisively.

Deutsche Übersetzung

Hideyoshis Tod war für mich das Zeichen: Nun bin ich an der Reihe. Die Schlacht von Sekigahara war der Höhepunkt aller Prüfungen. Ich wusste, ich durfte nicht verlieren – sonst würden meine Kinder und Enkel Opfer fremder Grausamkeit werden. Ich bereitete meine Verbündeten vor, durchdachte jede Falle und schlug, als die Stunde kam, schnell und entschlossen zu.

Я стал сёгуном. Но главное испытание началось именно тогда. Управлять страной — это не только побеждать, но и создавать порядок, устанавливать справедливость и терпимо относиться к чужим слабостям. Я научился отпускать обиды, прощать и искать гармонию. Ведь только терпение создает историю, которая длится века.

日本語訳

私は将軍となった。しかし、真の試練はそこから始まった。国を治めるとは、ただ勝つことではなく、秩序を築き、正義を保ち、人の弱さを受け入れることだった。私は恨みを捨て、許し、調和を探すことを学んだ。――長き歴史を生むものは、何よりも「忍耐」なのだ。

English Translation

I became shogun. But the main trial began then. Ruling the country is not only about winning, but also about creating order, establishing justice, and accepting the weaknesses of others. I learned to let go of grudges, to forgive, and to seek harmony. For only patience creates a history that lasts for centuries.

Deutsche Übersetzung

Ich wurde Shogun. Doch die eigentliche Prüfung begann erst dann. Ein Land zu regieren bedeutet nicht nur, zu siegen, sondern auch, Ordnung zu schaffen, Gerechtigkeit zu wahren und die Schwächen anderer zu akzeptieren. Ich lernte, Groll loszulassen, zu vergeben und nach Harmonie zu streben. Denn nur Geduld erschafft eine Geschichte, die Jahrhunderte überdauert.