История (CEFR: B2)
Меня зовут Тоётоми Хидэёси, но когда-то меня знали как Кинноскэ, простого сына бедного крестьянина из Накамуры. Моя юность прошла среди бесконечных полей риса и тяжелого труда под палящим солнцем. Я не знал своего отца, а мать часто говорила, что единственный путь наверх — это собственная смелость и трудолюбие. С самого детства я учился выживать и замечать даже мельчайшие возможности.
日本語訳
私の名は豊臣秀吉。しかしかつては中村の貧しい農家の子、日吉丸と呼ばれていた。私の少年時代は、果てしない田んぼと、炎天下での重労働の日々だった。父を知らず、母は常に「上に行く道は、自分の勇気と努力だけだ」と教えてくれた。幼い頃から、私は生き残る術と、どんな小さな好機も見逃さない目を養ってきた。
English Translation
My name is Toyotomi Hideyoshi, but once I was known as Kinnosuke, the son of a poor farmer from Nakamura. My youth was spent among endless rice fields and hard labor under the burning sun. I never knew my father, and my mother often told me that the only way up was through my own courage and diligence. From childhood, I learned to survive and to notice even the smallest opportunities.
Deutsche Übersetzung
Mein Name ist Toyotomi Hideyoshi, aber einst kannte man mich als Kinnosuke, den Sohn eines armen Bauern aus Nakamura. Meine Jugend verbrachte ich zwischen endlosen Reisfeldern und harter Arbeit unter der brennenden Sonne. Ich kannte meinen Vater nicht, und meine Mutter sagte mir oft, dass der einzige Weg nach oben Mut und Fleiß sei. Schon als Kind lernte ich zu überleben und jede noch so kleine Chance zu erkennen.
Слухи о восходящей звезде Ода Нобунага достигли даже наших деревенских окраин. Я, не имея ни имени, ни богатства, отправился в его лагерь. Многим казалось, что я слишком ничтожен, чтобы добиться чего-то великого, но я верил — не родословная, а упорство и изворотливость решают судьбу человека.
日本語訳
織田信長という新星の噂は、私たちの村にも届いていた。名も財もない私は、彼の陣営へと向かった。多くの者は「身分もない者に何ができる」と笑ったが、私は信じていた――人の運命を決めるのは血筋ではなく、執念と機転なのだと。
English Translation
Rumors of Oda Nobunaga, the rising star, reached even our rural outskirts. With neither name nor wealth, I went to his camp. Many thought I was too insignificant to achieve anything great, but I believed that it is not birth but perseverance and resourcefulness that determine a person's fate.
Deutsche Übersetzung
Die Gerüchte über den aufstrebenden Oda Nobunaga drangen selbst in unsere ländlichen Randgebiete vor. Ohne Namen und Reichtum machte ich mich auf den Weg in sein Lager. Viele hielten mich für zu unbedeutend, um Großes zu erreichen, aber ich glaubte daran – nicht die Abstammung, sondern Ausdauer und Einfallsreichtum bestimmen das Schicksal eines Menschen.
Я начинал с самой низкой ступени — носил воду, чистил лошадей и служил на кухне. Каждый день я наблюдал за старшими, прислушивался к разговорам воинов и запоминал все, что могло пригодиться. Мне везло на встречи с добрыми наставниками и даже с самим господином Нобунага, который, как никто, ценил таланты, откуда бы они ни появились.
日本語訳
私は最も下っ端の仕事から始めた――水を運び、馬の世話をし、台所で働いた。毎日、目上の者たちを観察し、武士たちの会話に耳を傾け、役立ちそうなことはすべて覚えた。幸運なことに、親切な先輩や、何より才能を見抜く信長公にも出会えた。
English Translation
I started at the lowest position—carrying water, tending horses, and working in the kitchen. Every day, I observed my superiors, listened to the conversations of the warriors, and remembered anything that might be useful. I was fortunate to meet kind mentors and, above all, Lord Nobunaga himself, who valued talent regardless of its origin.
Deutsche Übersetzung
Ich begann auf der untersten Stufe – ich trug Wasser, kümmerte mich um die Pferde und arbeitete in der Küche. Jeden Tag beobachtete ich die Älteren, hörte den Gesprächen der Krieger zu und merkte mir alles, was nützlich sein konnte. Ich hatte das Glück, freundlichen Mentoren und sogar Herrn Nobunaga selbst zu begegnen, der wie kein anderer Talent anerkannte, egal woher es stammte.
С годами я поднялся по служебной лестнице. Мои успехи в дипломатии и управлении землями не остались незамеченными. Я учился договариваться даже с врагами, укреплять альянсы и завоевывать доверие простых людей. Я знал: чтобы строить империю, нужно объединять, а не только побеждать.
日本語訳
年月を重ねるごとに、私は昇進していった。土地の統治や外交での成果も評価された。敵とも交渉し、同盟を強化し、民の信頼を得ること――帝国を築くには「勝つ」だけでなく「まとめる」力が必要だと私は知っていた。
English Translation
As the years passed, I climbed the ranks. My achievements in diplomacy and land management were recognized. I learned to negotiate even with enemies, strengthen alliances, and win the trust of common people. I knew that to build an empire, it was necessary to unite, not just to conquer.
Deutsche Übersetzung
Mit den Jahren stieg ich auf der Karriereleiter auf. Meine Erfolge in der Diplomatie und der Verwaltung von Land blieben nicht unbemerkt. Ich lernte, selbst mit Feinden zu verhandeln, Allianzen zu stärken und das Vertrauen des einfachen Volkes zu gewinnen. Ich wusste: Um ein Reich zu bauen, muss man vereinen, nicht nur siegen.
После гибели Нобунага в храме Хонно-дзи весь мир словно рухнул. Но я не позволил себе сломаться. Вместе с верными соратниками я отомстил за господина, а затем начал собственный путь к власти. Я понимал: чтобы объединить Японию, мне придется быть гибким, иногда хитрым, но всегда честным с собой.
日本語訳
本能寺で信長公が倒れた時、世界が崩れたかのようだった。しかし私は決して挫けなかった。仲間と共に主君の仇を討ち、その後は自らの道を歩み始めた。日本統一のためには柔軟であり、時に狡猾でも、自分には常に正直でなければならないと悟った。
English Translation
After Nobunaga’s death at Honno-ji, it felt as if the world had collapsed. But I did not let myself break. Together with loyal allies, I avenged my lord and then began my own path to power. I understood that, to unify Japan, I would have to be flexible, sometimes cunning, but always honest with myself.
Deutsche Übersetzung
Nach dem Tod Nobunagas im Honno-ji-Tempel schien die Welt zusammenzubrechen. Aber ich ließ mich nicht unterkriegen. Gemeinsam mit treuen Gefährten rächte ich meinen Herrn und begann dann meinen eigenen Weg zur Macht. Mir war klar: Um Japan zu einen, musste ich flexibel, manchmal listig, aber immer ehrlich zu mir selbst sein.
Я построил замок Осака как символ новой эпохи, открыл страну для торговли и отправил войска в Корею, мечтая стать властелином Азии. Я совершал ошибки и иногда страдал от собственного тщеславия, но никогда не забывал — простой мальчик из деревни всегда живет во мне. Только тот, кто помнит свои корни, может вести людей вперед.
日本語訳
私は大坂城を築き、新たな時代の象徴とした。交易で国を開き、アジア制覇を夢見て朝鮮出兵も行った。失敗や己の慢心に苦しむこともあったが、村の少年であった自分を忘れたことはない。己のルーツを忘れぬ者こそ、人を導けるのだ。
English Translation
I built Osaka Castle as a symbol of a new era, opened the country to trade, and sent troops to Korea, dreaming of becoming the ruler of Asia. I made mistakes and sometimes suffered from my own arrogance, but I never forgot that the simple boy from the village still lives within me. Only those who remember their roots can lead others forward.
Deutsche Übersetzung
Ich baute die Burg Osaka als Symbol einer neuen Ära, öffnete das Land für den Handel und schickte Truppen nach Korea, in der Hoffnung, Herrscher Asiens zu werden. Ich machte Fehler und litt manchmal unter meinem eigenen Hochmut, doch habe nie vergessen, dass der einfache Junge aus dem Dorf immer in mir weiterlebt. Nur wer seine Wurzeln kennt, kann andere voranführen.