Волшебный друг Кумина

Глава 10: Волшебное письмо из другого мира

Story (CEFR: B1 Russian)

Однажды утром, когда Аку и Кумина собирались в школу, на окне появилась странная сверкающая конверт. Кумина сразу почувствовал, что это что-то особенное, и осторожно взял письмо. На конверте было написано: "Кумина, от друзей из твоего мира".

日本語 ある朝、アクとクミナが学校に行く準備をしていると、窓のところに不思議に輝く封筒が現れました。クミナはそれが特別なものだとすぐに気づき、そっと手に取りました。封筒には「クミナへ 君の世界の友だちより」と書かれていました。
English One morning, as Aku and Kumina were getting ready for school, a strange sparkling envelope appeared on the window. Kumina immediately sensed it was something special and carefully picked up the letter. On the envelope was written: "To Kumina, from your friends in your world."
Español Una mañana, cuando Aku y Kumina se preparaban para ir a la escuela, apareció un sobre brillante y misterioso en la ventana. Kumina enseguida notó que era algo especial y tomó la carta con cuidado. En el sobre decía: "Para Kumina, de tus amigos de tu mundo."

Кумина осторожно открыл конверт, и из него вылетели маленькие сверкающие звездочки, а затем появилась волшебная записка. В письме друзья рассказывали, как скучают по Кумине, и как они гордятся тем, что он смог найти новый дом и настоящих друзей в другом мире.

日本語 クミナはそっと封筒を開けると、中からキラキラした小さな星たちが舞い上がり、そして魔法のメッセージが現れました。手紙には「君のことが恋しいよ。新しい世界で本当の友だちや家を見つけたこと、私たちも誇りに思う」と友だちが書いていました。
English Kumina carefully opened the envelope, and tiny sparkling stars flew out, followed by a magical note. In the letter, his friends wrote how much they missed Kumina and how proud they were that he had found a new home and true friends in another world.
Español Kumina abrió el sobre con cuidado y de él salieron pequeñas estrellas brillantes, seguidas de una nota mágica. En la carta, sus amigos le contaban cuánto lo extrañaban y que estaban orgullosos de que hubiera encontrado un nuevo hogar y verdaderos amigos en otro mundo.

Аку с интересом слушал, а Кумина даже прослезился от радости. В письме были нарисованы смешные картинки, фотографии с прошлых приключений и теплые слова поддержки. В конце записки было написано: "Ты всегда можешь вернуться, но мы счастливы, что ты теперь счастлив и здесь".

日本語 アクは興味津々でその様子を見ていました。クミナは嬉しさのあまり涙をこぼしました。手紙には面白いイラストや、過去の冒険の写真、温かい励ましの言葉もありました。最後には「いつでも帰ってきていいんだよ。でも、今の君が幸せで私たちも嬉しい」と書かれていました。
English Aku watched with interest, and Kumina even shed a tear of joy. The letter had funny drawings, photos from past adventures, and warm words of encouragement. At the end, it said: "You can always come back, but we are happy that you are happy now and here."
Español Aku observaba con curiosidad, y Kumina incluso se emocionó hasta las lágrimas. La carta tenía dibujos graciosos, fotos de aventuras pasadas y palabras de apoyo cálidas. Al final decía: "Siempre puedes volver, pero nos alegra que ahora seas feliz aquí."

Кумина показал письмо Аку, Оле и Максиму. Все внимательно разглядывали рисунки, задавали вопросы о жизни в другом мире, смеялись и удивлялись. В тот момент Аку понял: у Кумины действительно две семьи, и обе одинаково важны для него.

日本語 クミナはその手紙をアクやオリャ、マクシムにも見せました。みんなはイラストを眺めたり、クミナの世界の話をたくさん質問したりして盛り上がりました。その時、アクは「クミナには二つの家族があり、どちらも大切なんだ」と改めて感じました。
English Kumina showed the letter to Aku, Olya, and Maxim. Everyone looked at the drawings carefully, asked questions about life in the other world, laughed, and marveled. At that moment, Aku realized that Kumina truly had two families, and both were equally important to him.
Español Kumina les mostró la carta a Aku, Olya y Maxim. Todos miraron los dibujos con atención, hicieron preguntas sobre el otro mundo, rieron y se sorprendieron. En ese momento, Aku comprendió que Kumina realmente tenía dos familias y que ambas eran igual de importantes para él.

Вечером, когда друзья разошлись по домам, Аку и Кумина долго сидели у окна, смотрели на звезды и мечтали о новых приключениях. Ведь впереди их ждала ещё целая жизнь, наполненная дружбой, чудесами и самыми добрыми письмами из любых миров.

日本語 その日の夜、友だちが帰ったあとも、アクとクミナは窓辺で星空を眺めながら、これからの新しい冒険を夢見ていました。これからも、友情や奇跡、そして世界を超えた優しい手紙が二人を待っていると信じていました。
English That evening, after their friends went home, Aku and Kumina sat by the window, gazing at the stars and dreaming of new adventures. Ahead of them was a whole life full of friendship, wonders, and the kindest letters from every world.
Español Esa noche, cuando los amigos se fueron a casa, Aku y Kumina se sentaron junto a la ventana, mirando las estrellas y soñando con nuevas aventuras. Les esperaba una vida llena de amistad, maravillas y las cartas más bonitas desde cualquier mundo.