시간의 너머로 (Beyond Time)

제29화: 흐르는 강물처럼

이야기 (CEFR: A2)

은호는 정원의 기억에서 돌아온 이후로 더 이상 과거를 두려워하지 않았다. 그의 마음속에 자리 잡고 있던 어둠은 조금씩 밝아지고 있었고, 그는 그 변화에 놀라움을 느꼈다. 잊고 있었던 감정들이 차츰 그의 삶에 스며들기 시작했다.

日本語訳

ウノは庭の記憶から戻って以来、もはや過去を恐れなくなった。彼の心に巣くっていた闇は少しずつ明るさを取り戻し、その変化に彼自身も驚いた。忘れていた感情が次第に彼の人生に染み込んでいった。

English Translation

Since returning from the garden of memories, Eunho no longer feared the past. The darkness that had settled in his heart was gradually brightening, and he was amazed by the change. Emotions he had forgotten began to seep back into his life.

中文翻译

自从从那座记忆中的花园回来后,银昊不再害怕过去。他心中长久存在的黑暗逐渐变得明亮,这种变化令他自己也感到惊讶。那些被遗忘的情感逐渐渗入了他的生活。

학교 수업 중에도, 길을 걸을 때에도, 그는 더 이상 외롭지 않았다. 아버지와의 추억, 어릴 적 웃었던 순간들, 그리고 어머니의 따뜻한 품—all of these returned to him like a gentle river current, flowing through his daily life.

日本語訳

学校の授業中でも、道を歩くときでも、彼はもはや孤独を感じなかった。父との思い出、幼い頃の笑顔、そして母の温かい胸のぬくもり——すべてが穏やかな川の流れのように、彼の日常に流れ込んできた。

English Translation

Even during school classes or while walking down the street, he no longer felt alone. Memories with his father, the moments he laughed as a child, and the warmth of his mother’s embrace—all of these returned like a gentle stream, flowing through his daily life.

中文翻译

在上课时、走在路上时,他都不再感到孤单。与父亲的回忆、儿时的欢笑、还有母亲温暖的怀抱——这一切像温柔的河水一样流淌进他的日常生活。

은호는 이제 더 이상 자신을 숨기지 않았다. 친구들에게 마음을 열고, 어머니와는 예전보다 더 자주 대화했다. 그는 자신이 변하고 있다는 것을 느꼈고, 그 변화가 두렵지 않았다.

日本語訳

ウノはもう自分を隠すことはなかった。友達に心を開き、母とも以前より頻繁に話すようになった。彼は自分が変わっていることを感じていて、その変化が怖くなかった。

English Translation

Eunho no longer hid himself. He opened his heart to his friends and spoke with his mother more often than before. He felt himself changing, and the change did not frighten him.

中文翻译

银昊不再隐藏自己。他向朋友敞开心扉,与母亲的交流也比以前频繁了。他感受到自己的变化,而且并不害怕这种变化。

어느 날 저녁, 그는 어머니와 함께 저녁을 먹으며 조심스럽게 물었다. “엄마, 아빠는 어떤 사람이었어?” 어머니는 잠시 숟가락을 내려놓고 조용히 웃었다. “아빠는… 참 따뜻한 사람이었지. 너를 정말 많이 사랑했단다.”

日本語訳

ある日の夕方、ウノは母と夕食を食べながら慎重に尋ねた。「お母さん、お父さんはどんな人だった?」母はしばらくスプーンを置いて、静かに笑った。「お父さんは…本当に温かい人だったわ。あなたのことをとても愛していたのよ。」

English Translation

One evening, while having dinner with his mother, Eunho asked cautiously, “Mom, what kind of person was Dad?” His mother set down her spoon for a moment and smiled quietly. “Your father… was a very warm person. He loved you very much.”

中文翻译

一天傍晚,银昊和母亲一起吃晚饭时,小心地问:“妈妈,爸爸是怎样的人?”母亲放下勺子,安静地笑了笑。“你爸爸……是个非常温暖的人。他真的很爱你。”

그날 밤, 은호는 창밖을 바라보며 조용히 아버지를 떠올렸다. 이제는 그리움도, 슬픔도, 두려움도 아닌—그저 한 사람으로서의 기억이었다. 은호는 작은 목소리로 말했다. “아빠, 나 이제 괜찮아.”

日本語訳

その夜、ウノは窓の外を見つめながら静かに父を思い出した。今は、恋しさでも、悲しさでも、恐れでもなく——ただ一人の人としての記憶だった。ウノは小さな声で言った。「お父さん、もう大丈夫だよ。」

English Translation

That night, Eunho gazed out the window and quietly remembered his father. Now, it wasn’t longing, sadness, or fear—just a memory of a person. He whispered softly, “Dad, I’m okay now.”

中文翻译

那天晚上,银昊看着窗外,静静地想起了父亲。此刻,他不再是思念、悲伤或恐惧——只是作为一个人的记忆。银昊轻声说道:“爸爸,我现在没事了。”