Geschichte (CEFR: B2 Deutsch)
Kumi ist meine Assistentin, aber sie ist viel mehr als das. Sie hat keinen Supergeist wie ich, aber ihren eigenen Verstand, der schärfer ist als ein Messer. Sie liest keine Gedanken, aber sie liest Menschen – besser als jeder Psychologe. Wenn ich verwirrt bin, bringt sie mich auf den Boden der Tatsachen zurück.
日本語訳
クミは僕の助手だけど、それ以上の存在だ。彼女は僕のような超能力はないけれど、頭の切れ味は鋭いナイフのようだ。思考は読まないけれど、人の心を読む力は心理学者よりずっと優れている。僕が混乱すると、いつも現実に引き戻してくれるんだ。
English Translation
Kumi is my assistant, but she’s much more than that. She doesn’t have a supermind like me, but her own intellect is sharper than a knife. She doesn’t read thoughts, but she reads people—better than any psychologist. When I’m confused, she brings me back down to earth.
Sie ist unglaublich geduldig, besonders wenn ich wieder mal mitten in einem Fall abgelenkt bin und anfange, Katzen-Gedanken zu verfolgen. Ihre Augen rollen dann fast aus dem Kopf, aber sie sagt nie direkt, dass ich verrückt bin. Stattdessen bringt sie mich mit einem trockenen Witz wieder zurück in die Realität.
日本語訳
クミはとても我慢強い。僕が事件の途中でまた猫の考えばかり追いかけている時でも、彼女は呆れながらも決して直接「お前はおかしい」とは言わない。かわりに辛辣なジョークで現実に引き戻してくれるんだ。
English Translation
She’s incredibly patient, especially when I get distracted in the middle of a case chasing cat thoughts again. Her eyes almost roll out of her head, but she never directly says I’m crazy. Instead, she pulls me back to reality with a dry joke.
Kumi ist außerdem eine hervorragende Kämpferin – nicht mit Superkräften, sondern mit Köpfchen und schnellen Reflexen. Wenn wir in Schwierigkeiten stecken, ist sie diejenige, die uns wieder herausmanövriert. Ich habe einmal versucht, sie zu überraschen, indem ich ihr eine Falle stellte, aber am Ende hat sie mich selbst darin gefangen. Ich nenne sie deshalb scherzhaft „die Falle im menschlichen Körper“.
日本語訳
クミは戦いもうまい。超能力ではなく、頭の良さと素早い反射神経で戦う。ピンチの時にはいつも彼女が脱出の道を切り開く。かつて僕は彼女を驚かせようと罠を仕掛けたが、結局僕がその罠にかかってしまった。だから僕は冗談で彼女のことを「人間の体に入った罠」と呼んでいる。
English Translation
Kumi is also an excellent fighter—not with superpowers, but with brains and quick reflexes. When we get into trouble, she’s the one who maneuvers us out. Once, I tried to surprise her by setting a trap, but in the end, I got caught in it myself. That’s why I jokingly call her “the trap inside a human body.”
Trotz all ihrer Ernsthaftigkeit hat Kumi eine sehr schräge Seite. Sie sammelt unglaublich kitschige Katzenfiguren und bringt sie sogar mit auf unsere Einsätze – zur großen Verwirrung unserer Verdächtigen. Manchmal glaube ich, die Katzenfiguren lösen mehr Stress bei ihr ab als unsere Fälle.
日本語訳
真面目な一面の裏に、クミはかなり変わった趣味がある。信じられないほどダサい猫の置物を集めていて、現場にも持ってきてしまう。容疑者たちはすごく混乱しているみたいだ。時々思うけど、その猫たちのほうが事件よりも彼女のストレス解消になっているんじゃないかと。
English Translation
Despite all her seriousness, Kumi has a very quirky side. She collects incredibly tacky cat figurines and even brings them on our cases—to the great confusion of suspects. Sometimes I think those cats relieve more stress for her than the cases do.
Zusammen sind wir ein ungleiches Paar – der Gedankenleser und die Katzenfigurensammlerin. Aber genau diese Kombination macht uns stark und bringt uns immer wieder dazu, das Unmögliche möglich zu machen.
日本語訳
僕たちは不釣り合いなコンビだ。思考を読む僕と、猫の置物を集める彼女。でもその組み合わせこそが僕たちの強さで、不可能を可能にしているんだ。
English Translation
Together we are an odd pair—the mind reader and the cat figurine collector. But this very combination is our strength and keeps making the impossible possible.