Geschichte (CEFR: B2 Deutsch)
Es gibt Menschen, mit denen man groß wird. Und dann gibt es Najimi. Sie war keine Kindheitsfreundin. Sie war meine Kindheits-Generalin.
日本語
一緒に育った人っているよね。でも、ナジミはそれ以上だった。
彼女は「幼なじみ」じゃない。「幼なじみ司令官」だった。
English
There are people you grow up with. And then there’s Najimi. She wasn’t my childhood friend — she was my childhood general.
Wenn ich einen Plan hatte, hatte sie den Alternativplan. Und einen Fluchtweg. Und einen Notfall-Snack. „Ich vertraue dir, Tobi. Aber ich vertraue mir mehr.“ Das war ihr Lieblingssatz.
日本語
僕が何か計画を立てると、ナジミは必ず代案を出してきた。
逃走ルートと非常食もセットで。
「トビ、あんたのこと信じてるよ。でも、自分の方がもっと信じてる」
それが彼女の口癖だった。
English
When I had a plan, she had a backup plan. And an escape route. And an emergency snack. “I trust you, Tobi. But I trust me more.” That was her motto.
Sie hatte diese seltsame Fähigkeit, gleichzeitig freundlich und furchteinflößend zu sein. Einmal hat sie einen Typen mit einem Löffel zum Weinen gebracht. Nur mit Blicken. Der Löffel war sauber.
日本語
ナジミには、人を安心させながら同時にビビらせるという謎のスキルがあった。
一度なんて、スプーン一本で男子を泣かせたことがある。
視線だけで。
ちなみに、そのスプーンは洗ってあった。
English
She had this odd ability to be kind and terrifying at the same time. Once, she made a guy cry using only a spoon. With her eyes. The spoon was clean.
Frühstück war ihr heilig. Niemand durfte reden, bevor sie ihren dritten Toast gegessen hatte. Luca versuchte es mal – und wurde mit einem Marmeladenmesser bedroht. Es war ein Witz. Wahrscheinlich.
日本語
朝食は彼女にとって神聖だった。
3枚目のトーストを食べ終わるまでは、誰も話しかけてはいけない。
ルカが一度それを破って……
ナジミにジャム用ナイフで脅された。
たぶん、冗談だった。おそらく。
English
Breakfast was sacred to her. No one could talk until she had finished her third piece of toast. Luca tried once — and got threatened with a jam knife. It was a joke. Probably.
Und doch war sie die, die uns zusammenhielt. Wenn jemand Drama roch, hatte sie schon Popcorn. Wenn jemand Angst hatte, stellte sie sich davor – mit verschränkten Armen und einem Blick, der Schatten beleidigte.
日本語
それでも、ナジミは僕たちを繋いでくれる存在だった。
何かトラブルの匂いがしたら、すでにポップコーンを持っていた。
誰かが怖がっていたら、ナジミはその前に立ちふさがる。
腕を組んで、影すら傷つけそうな眼差しで。
English
And still, she was the one who held us together. If she smelled drama, she already had popcorn. If someone was scared, she stood in front — arms crossed, staring hard enough to offend shadows.
Sie war laut, direkt, sarkastisch – und hatte ein Herz, das mehr empfand, als es zeigte. Ich glaube, ich habe mich mit zehn Jahren in sie verliebt. Und mit zwölf wieder entliebt. Und jetzt… war ich verwirrt.
日本語
彼女はうるさくて、ズバズバ言って、皮肉屋で……でも、誰よりも繊細な心を持っていた。
僕は10歳のとき、彼女に恋をした。
そして12歳で、恋が冷めた。
そして今……わからなくなってきた。
English
She was loud, blunt, sarcastic — and had a heart that felt more than it showed. I think I fell in love with her when I was ten. Fell out of love at twelve. And now… I was confused again.