Der Schatten hinter dem Fenster

Kapitel 30: Julie isst nur in Dreiecken

Geschichte (CEFR: B2 Deutsch)

Ich weiß nicht, was mit Aku los war. Eines Tages ist er einfach... anders zurückgekommen. Lächelt zu viel. Redet weniger. Früher hat er immer so getan, als hätte er Antworten. Jetzt schaut er, als würde er zuhören.

日本語

アクに何があったのか、よくわからない。
あの日以来、なんだか……変わった気がする。
笑顔が増えた。だけど口数は減った。
前は全部知ってるみたいな顔してたのに、今は人の話をちゃんと聞いてる顔してる。

English

I don’t know what happened to Aku. Since that day, he’s just… different. Smiles more. Talks less. He used to act like he knew everything. Now he looks like he’s actually listening.

Heute Mittag hab ich ihm mein Sandwich gezeigt. Ich: „Siehst du? Ich ess nur Ecken. Keine Kanten. Keine Ränder. Ecken.“ Aku: „Du meinst... Dreiecke?“ Ich: „Nein. Ich meine Ecken. Dreiecke mit Persönlichkeit.“

日本語

今日の昼、私はアクにサンドイッチを見せたのよ。
私:「見て、私って角しか食べないの。角。端っこはダメ。角なの」
アク:「つまり……三角?」
私:「ちがう、角!個性ある三角形って意味よ」

English

Today at lunch, I showed Aku my sandwich. Me: “See? I only eat corners. Not edges. Not crust. Corners.” Aku: “You mean... triangles?” Me: “No. I mean corners. Triangles with personality.”

Er hat gelacht. Wirklich gelacht. Nicht dieses höfliche, genervte Lächeln, sondern das echte Ding. Ich glaube... ich will mehr davon sehen.

日本語

アクは笑った。
本気で笑ってくれたのよ。
あのいつもの愛想笑いじゃなくて、ちゃんとしたやつ。
私ね……あの笑顔、もっと見たいなって思った。

English

He laughed. Really laughed. Not that polite, annoyed smile – the real kind. I think… I want to see more of that.

Vielleicht ess ich morgen ein Rechteck. Nur um zu sehen, ob er wieder lacht. Aber das sag ich ihm natürlich nicht. Wär ja peinlich. Ich hab immerhin ein Image zu verlieren.

日本語

明日は長方形を食べてみようかな。
アクがまた笑ってくれるかもしれないから。
……でもそれは彼には絶対言わないけど。
恥ずかしいし。私にも“キャラ”ってもんがあるんだから。

English

Maybe tomorrow I’ll eat a rectangle. Just to see if he laughs again. But I’m not gonna tell him that, of course. That’d be embarrassing. I’ve got a reputation to keep.