Der Schatten hinter dem Fenster

Kapitel 3: Zwei Idioten, ein Flur

Geschichte (CEFR: B2 Deutsch)

„Sag mal, Tobi… Hast du das auch gehört?“ Luca blieb mitten im Flur stehen, sein Blick starr auf die alte Holztür am Ende gerichtet.

日本語

「なあトビ……今の音、聞こえた?」ルカが廊下の真ん中で立ち止まり、古びた木の扉をじっと見つめていた。

English

“Hey Tobi… did you hear that too?” Luca stopped in the middle of the hallway, staring at the old wooden door at the end.

„Das war sicher nur der Wind“, murmelte ich und versuchte, nicht zu klingen wie ein billiger Horrorfilm-Nebencharakter kurz vor dem Tod. Leider klang ich genau so.

日本語

「風の音だろ、きっと」僕はそうつぶやきながら、安っぽいホラー映画で真っ先に死ぬモブキャラみたいな声にならないように努力した。……が、結果的には完全にそのままだった。

English

“Probably just the wind,” I muttered, trying not to sound like a disposable side character in a low-budget horror movie. Unfortunately, I sounded exactly like one.

Luca grinste. „Dann lass uns nachsehen. Du zuerst.“ „Warum ich?“ „Weil du der Protagonist bist.“ „Was?!“ „Na ja, du hast dieses melancholische Innenleben und sprichst mit Spiegeln. Ganz klar Hauptfigur-Material.“

日本語

ルカはニヤリと笑った。「じゃ、見に行こうぜ。お前先な」
「なんで僕が?」
「だってお前、主人公じゃん」
「は!?」
「だってさ、内面がやたらメランコリックで、鏡と会話するやつなんて、主人公以外いないって」

English

Luca grinned. “Then let’s check it out. You go first.” “Why me?” “Because you’re the protagonist.” “What?!” “Come on, you’ve got that melancholic inner world and talk to mirrors. Classic main character stuff.”

Ich hasste es, wenn er logisch klang. Noch mehr hasste ich es, wenn er dabei recht hatte.

日本語

ルカの言葉に妙な説得力があるのが腹立たしい。しかも、だいたい正しいのがもっと腹立たしい。

English

I hated it when he made sense. I hated it even more when he was right.

Wir schlichen uns zur Tür. Oder besser gesagt: Ich schlich, und Luca hüpfte wie ein Hobbit auf Speed. „Mach langsam, du Alarmanlage im Hoodie!“ flüsterte ich. „Ich bin taktisch dynamisch!“ zischte er zurück.

日本語

僕らは扉に近づいていった。いや、僕は忍び足だったけど、ルカはスピード違反のホビットみたいにぴょんぴょん跳ねていた。
「うるさいって、パーカー型警報機!」僕がささやいた。
「俺は戦術的にダイナミックなだけだ!」ルカが小声で反論した。

English

We sneaked toward the door. Well, I sneaked. Luca bounced like a hobbit on speed. “Slow down, you hoodie-wearing alarm system!” I hissed. “I’m being tactically dynamic!” he whispered back.

Schließlich standen wir vor der Tür. Ich legte meine Hand an die Klinke. „Tobi…“ „Ja?“ „Wenn da drin ein Zombieclown mit einem Staubsauger ist… du weißt schon, Plan B.“ „Was war nochmal Plan B?“ „Schreien und rennen.“ „Klar. Wie immer.“

日本語

ついに僕らは扉の前に立った。僕はゆっくりドアノブに手を伸ばした。
「トビ……」
「なに?」
「中にもしゾンビのピエロがいて掃除機持ってたら……プランBで行こうな」
「プランBってなんだっけ?」
「叫んで逃げるやつ」
「いつも通りだな」

English

Finally, we stood in front of the door. I reached for the handle. “Tobi…” “Yeah?” “If there’s a zombie clown with a vacuum cleaner in there… you know, Plan B.” “What was Plan B again?” “Scream and run.” “Of course. As always.”

Ich öffnete die Tür. Langsam. Quietschen. Dunkelheit. Und dann – …nichts. Nur ein Besenschrank. „Klassiker“, murmelte Luca. „Wir sind zu 98% Idioten.“ „Und die anderen 2%?“ „Hoffnung.“

日本語

僕はゆっくりと扉を開けた。
ギィ……
暗闇。
そして——
……何もなかった。ただのほうきの収納庫だった。
「定番だな」ルカがつぶやいた。「俺たち、98%バカだわ」
「残りの2%は?」
「希望」

English

I opened the door. Slowly. Creak. Darkness. And then — …nothing. Just a broom closet. “Classic,” Luca muttered. “We’re 98% idiots.” “And the other 2%?” “Hope.”