Der Schatten hinter dem Fenster

Kapitel 10: Der Schrei aus dem Gästezimmer

Geschichte (CEFR: B2 Deutsch)

Es begann mit einem Schrei. Kein dramatischer Filmschrei. Eher einer, der direkt in den Magen fährt. Roh. Ungefiltert. Echte Panik.

日本語

それは悲鳴から始まった。
映画みたいな大げさな叫びじゃない。
胃の奥にズドンと響くような、生々しくて、むき出しの……本物の恐怖だった。

English

It began with a scream. Not a dramatic movie scream. One that punches straight into your gut. Raw. Unfiltered. Pure panic.

Wir sprangen auf. Ich warf mir reflexartig eine Tischdecke über die Schulter. Keine Ahnung warum. Vielleicht als Umhang. Heldeninstinkt oder so. Luca griff nach seinem Löffel.

日本語

僕たちは飛び起きた。
僕はなぜか反射的にテーブルクロスを肩にかけた。理由は……わからない。
ヒーローっぽくなりたかったのかも。
ルカはなぜかスプーンを握っていた。

English

We jumped up. I instinctively threw a tablecloth over my shoulder. No idea why. Maybe a cape thing. Hero reflex. Luca grabbed a spoon.

„Oben“, sagte Najimi knapp. Keine Panik, kein Zögern. Nur Klarheit. Wir rannten. Treppe. Knarren. Zweiter Stock. Gästezimmer. Tür offen. Und dann: Stille.

日本語

「上だ」ナジミは短く言った。
パニックも、ためらいもない。ただ冷静さだけ。
僕らは走った。階段。きしむ音。2階。
ゲストルーム。ドアは開いていた。
そして——沈黙。

English

“Upstairs,” Najimi said sharply. No panic. No hesitation. Just clarity. We ran. Stairs. Creaking. Second floor. Guest room. Door open. And then: silence.

Im Zimmer: umgekippter Stuhl, zerknüllte Decke, ein Handy auf dem Boden. Kein Mensch. Keine Spur. Nur ein seltsamer Geruch. Metallisch. Wie… alte Münzen. Oder Blut.

日本語

部屋の中には、倒れた椅子、ぐしゃぐしゃの毛布、床に落ちたスマホ。
人の姿はなかった。
痕跡も、ない。
ただ、妙な匂いが漂っていた。
金属っぽい。古い硬貨のような……あるいは血の匂い。

English

Inside the room: a fallen chair, a crumpled blanket, a phone on the floor. No person. No trace. Just a strange smell. Metallic. Like old coins. Or blood.

„Wer war hier untergebracht?“, flüsterte ich. „Jule“, sagte Luca. „Die mit den seltsamen Ohrringen. Du weißt schon... die, die immer sagt, sie sei in drei Dimensionen gleichzeitig präsent.“ „Sie ist... jetzt null-dimensional“, murmelte Najimi.

日本語

「ここにいたのって誰だっけ……」僕がささやく。
「ユレだよ」ルカが言った。「変なピアスの子。『私は三次元と二次元と精神界に同時存在している』って言ってたやつ」
「……今は、無次元存在になったわけね」ナジミがつぶやいた。

English

“Who was staying here?” I whispered. “Jule,” said Luca. “The one with the weird earrings. You know... always says she exists in three dimensions at once.” “Well... now she’s zero-dimensional,” Najimi muttered.

Wir standen dort. Zu dritt. Keiner machte einen Schritt in den Raum. Und dann – das Handy vibrierte. Auf dem Bildschirm: eine Nachricht. Von Jule. „ICH BIN NOCH HIER.“

日本語

僕たちは立ち尽くした。3人とも、一歩も部屋に入れなかった。
そのとき——スマホが震えた。
画面には、ユレからのメッセージ。
「ワタシハ マダ イル」

English

We stood there. All three of us. None of us stepped inside. Then — the phone vibrated. On the screen: a message. From Jule. “I’M STILL HERE.”