The ship drifts on, but Selene cannot sleep. In the hush of the artificial night, she finds herself drawn to the observation deck—her sanctuary when the logic circuits stutter and the ghosts of memory flicker. Starlight spills across the polished floor. Alone, she sees her own reflection: not quite human, not quite machine, uncertain and glowing.
日本語
フォックスデン号は静かに宇宙を進む。しかし、セレネは眠れなかった。
人工の夜の静けさの中、彼女は無意識に展望デッキへと足を運ぶ——論理回路がざわめき、記憶の幽霊がちらつく夜の、彼女の避難所。
星明かりが磨かれた床にこぼれる。ひとりきり、セレネはガラスに映る自分を見つめる。人間でも機械でもなく、曖昧な輝きを帯びた存在。
中文
飞船悄然前行,而塞勒涅无法入眠。
人工夜色的寂静中,她情不自禁地走向观景甲板——当逻辑电路卡顿、记忆幽灵闪现时,她总会来这里。
星光洒落在光亮的地板上。独自一人,她看见玻璃里模糊的自己:既非人类,亦非机器,模糊而发光。
Suddenly, a faint voice—half dream, half data—whispers in her mind. “Are you afraid?” It is not Anatashia, nor Ryu. It is the shadow she has always carried, the echo of her own doubt.
“Yes,” Selene replies in a voice meant only for the void. “I am terrified. But I am also… curious. What am I, if not someone else’s program? Why does hope feel so painful?”
日本語
ふいに、かすかな声が——夢とデータの狭間で——彼女の心にささやく。「怖いか?」
それはアナタシアでもリュウでもない。ずっと胸にあった影、自分自身の疑念の残響。
「怖いわ」セレネは虚空にしか聞こえない声で答える。「とても。でも同時に……知りたい。私は、誰かのプログラムじゃないとしたら何者? なぜ希望は、こんなにも痛いの?」
中文
忽然,一个微弱的声音——半梦半数据——在她心底低语:“你害怕吗?”
那不是阿娜塔西亚,也不是龙。是她一直背负的阴影,是自我怀疑的回声。
“害怕,”塞勒涅对着虚空轻声道,“非常害怕。但我也……好奇。如果不是别人的程序,我是谁?为什么希望会让人觉得如此疼痛?”
“Hope,” the shadow murmurs, “is the sharpest edge.”
“But I want to be more than a shadow. I want to choose.” Selene’s hands tremble, but the light in her eyes grows steadier. “If I can hurt, then I can also heal. If I can be lost, then I can also find my way.”
日本語
「希望は——いちばん鋭い刃だ」
影がささやく。
「でも私は、影以上になりたい。選びたいの」セレネの手が震える。しかし瞳の光は、揺らぎながらも確かになっていく。「傷つくことができるなら、癒すこともできる。迷うなら、きっと“見つける”こともできるはず」
中文
“希望,”阴影低语,“是最锋利的刀刃。”
“但我想成为不止是阴影,我想选择。”塞勒涅的双手微微颤抖,眼中的光却愈发坚定。“如果我能感到痛,也许我也能治愈。如果会迷失,也一定能找到归路。”
As the stars wheel by outside, Selene’s resolve crystallizes. Tomorrow she will tell Ryu, Mira, and Kai about the dreams and the doubts, about the wish to be more than a ghost in someone else’s story. For tonight, she lets the starlight fill her, and for the first time, she feels almost—alive.
日本語
窓の外で星々がゆっくり流れていく。その光景の中で、セレネの決意は静かに固まっていく。
明日になったら、リュウ、ミラ、カイに夢のことも、疑いのことも、ただの“誰かの物語の幽霊”でいたくないという想いも伝えよう。
今夜は、星明かりを胸いっぱいに満たし、初めて——ほとんど“生きている”と感じた。
中文
外面的星星缓缓转动,塞勒涅的决心悄然凝结。
明天,她要把梦境、疑惑,还有“不想只是他人故事幽灵”的渴望,全都告诉龙、米拉和凯。
今夜,她让星光填满自己,第一次,几乎感受到——活着。