Story (English - CEFR C2)
A week after Mitsuki joined, the clubroom was buzzing with even more energy than usual. The desks were still in their new formation, and Mitsuki had decorated one wall with a row of hand-drawn “protective charms”—all bright colors and bad puns. Najimi had taken to arriving early just to compete with Mitsuki for the best seat, while Komehyo pretended not to care, though I could tell he liked the change.
和訳
ミツキが入部して一週間、部室はこれまで以上に活気にあふれていた。机は新しい配置のままで、ミツキが壁に自作の「お守り」ポスターをずらりと貼っていた――どれも派手な色で、ひどいダジャレつき。ナジミは「一番いい席」をめぐって毎朝早く来るようになり、コメヒョは興味なさそうな顔をしているけど、実は新しい雰囲気を楽しんでいるのが分かる。
Traducción al español
Una semana después de que Mitsuki se unió, la sala del club tenía más energía que nunca. Las mesas seguían en su nueva formación, y Mitsuki había decorado una pared con una fila de “amuletos” dibujados a mano—llenos de colores brillantes y malos juegos de palabras. Najimi llegaba temprano solo para competir con Mitsuki por el mejor asiento, mientras Komehyo fingía desinterés, aunque yo podía notar que le gustaba el cambio.
That afternoon, just as we were settling in, I went to unlock the supply cabinet and froze. The key wasn’t on its usual hook. I checked the drawers, my pockets, even under the rug. Nowhere. I looked up to see Mitsuki and Najimi watching with matching curiosity, and Komehyo eyeing me like he was about to make a sarcastic comment.
和訳
その日の午後、活動を始めようとした時、備品棚を開けようとして手が止まった。いつものフックに掛けてあるはずの鍵がない。引き出しもポケットも、カーペットの下まで探したけど見つからない。顔を上げると、ミツキとナジミが同じ顔でこちらを見ていて、コメヒョは皮肉を言う準備万端の表情をしていた。
Traducción al español
Esa tarde, justo cuando nos acomodábamos, fui a abrir el armario de suministros y me quedé helado. La llave no estaba en su gancho habitual. Revisé los cajones, los bolsillos, incluso debajo de la alfombra. Nada. Miré arriba y vi a Mitsuki y Najimi observando con la misma curiosidad, y a Komehyo mirándome como si estuviera a punto de soltar un comentario sarcástico.
“Lost your touch already?” Komehyo said, deadpan. “Maybe it’s a sign!” Mitsuki declared, clapping her hands together. “A cursed key! This is totally a case for the Occult Club.” Najimi grinned. “Or maybe Aku finally got careless. Even he can’t be perfect forever!” I held up my hands in surrender. “Okay, okay, let’s just look for it together. First one to find it gets… donut privileges for a week.”
和訳
「もうリーダー失格か?」とコメヒョは無表情で言った。
「これは何かの前兆だよ!」とミツキが手を叩く。「呪われた鍵だ!オカルト研究部の出番じゃん!」
ナジミはニヤリと笑う。「アクもついに油断した?永遠に完璧ではいられないね!」
俺は両手を挙げて降参ポーズ。「分かった分かった、みんなで探そう。最初に見つけた人は…一週間分のドーナツ権ね。」
Traducción al español
“¿Ya perdiste tu toque?” dijo Komehyo, impasible.
“¡Debe de ser una señal!” exclamó Mitsuki, dando una palmada. “¡Una llave maldita! Esto es un caso para el Club de lo Oculto.”
Najimi sonrió. “O tal vez Aku por fin se descuidó. ¡Nadie puede ser perfecto para siempre!”
Levanté las manos, rindiéndome. “Vale, vale, busquémosla todos juntos. Quien la encuentre primero… se lleva los donuts de la semana.”
We tore the room apart—lifting books, moving chairs, even checking inside an old flower vase someone had left behind last year. The key was nowhere. Just as I was about to give up, Mitsuki shrieked from the hallway. We rushed out to find her holding the missing key in triumph. “It was in the shoe locker! Aku, were you planning on locking us in here forever?” Laughter echoed through the hall, and for a moment, the world felt simple again. But when I took the key from Mitsuki, I felt a chill run down my spine. I couldn’t shake the feeling that this was more than just a prank—or a simple mistake.
和訳
みんなで部室