Story (English - CEFR C2)
The darkness pressed in from all sides. Outside the clubroom, there was nothing—no sound, no light, no time. Even the school had vanished. We sat huddled around the notebook, the only thing that felt real.
和訳
闇が四方八方から押し寄せてきた。部室の外には何もなかった。音も、光も、時間すらなかった。学校さえ消えた。僕たちはノートを囲んで身を寄せ合った。それだけが“本物”のように感じられた。
Traducción al español
La oscuridad se cerraba por todos lados. Fuera del club, no había nada—ni sonido, ni luz, ni tiempo. Incluso la escuela había desaparecido. Nos acurrucamos alrededor del cuaderno, la única cosa que se sentía real.
“If this is all that’s left,” Najimi whispered, “do you think it’s enough?” Komehyo stared at the pages. “It’s not perfect. But it’s us. I’d rather disappear together than forget who we are.”
和訳
「これだけが残った世界で……本当に足りるのかな?」とナジミがささやいた。 コメヒョはノートをじっと見つめて言った。「完璧じゃない。でも、俺たちそのものだ。俺は……“誰か”を忘れてまで生き残るくらいなら、みんなと一緒に消えたほうがいい」
Traducción al español
“Si esto es todo lo que queda,” susurró Najimi, “¿crees que será suficiente?” Komehyo miró las páginas. “No es perfecto. Pero somos nosotros. Prefiero desaparecer juntos que olvidar quiénes somos.”
Mitsuki’s hands shook as she doodled hearts in the margin. “I wish my sister could see this. Maybe, in some world, she’s reading our story too.” Haru smiled faintly. “If we disappear, let’s do it laughing. That’s our club’s rule, right?”
和訳
ミツキは手を震わせながら、ノートの隅にハートマークを描いていた。「姉貴にも、これを見せたかったな。どこか別の世界で、この物語を読んでくれてたらいいのに」 ハルはかすかに笑った。「もし消えるなら、笑いながら消えたい。それが“僕たちのルール”だろ?」
Traducción al español
Las manos de Mitsuki temblaban mientras dibujaba corazones en los márgenes. “Quisiera que mi hermana pudiera ver esto. Tal vez, en algún mundo, ella también está leyendo nuestra historia.” Haru sonrió débilmente. “Si desaparecemos, que sea riendo. Esa es la regla del club, ¿no?”
Sora looked around the circle. “We can end it here. Or… we can try something reckless—one last story. A story about how we wake up tomorrow. Together.”
和訳
ソラはみんなを見渡した。「ここで終わることもできる。でも……“無茶”をしてみてもいい。最後の一つだけ、“明日みんなで目覚める”っていう物語を、書いてみよう」
Traducción al español
Sora miró alrededor del círculo. “Podemos terminar aquí. O… podemos intentar algo imprudente—una última historia. Una historia sobre cómo despertamos mañana. Juntos.”
Silence. Then I picked up the pen. “Let’s write it,” I said. “No matter what happens, if even one of us remembers, the story lives on.”
和訳
沈黙が流れた。 そして、僕はペンを取った。「書こう」と言った。「何があっても、たとえ一人だけでも覚えていれば、“物語”は生き続ける」
Traducción al español
Silencio. Entonces tomé el bolígrafo. “Vamos a escribirlo,” dije. “Pase lo que pase, si al menos uno de nosotros lo recuerda, la historia sigue viva.”
The last night began with a blank page—and the hope that one imperfect story could become a new reality.
和訳
最後の夜は、一枚の白紙と、“不完全な物語でも現実になれる”というかすかな希望から始まった。
Traducción al español
La última noche comenzó con una página en blanco—y la esperanza de que una historia imperfecta pudiera convertirse en una nueva realidad.