Story (English - CEFR C2)
The very next morning, I woke up to frantic messages from Mitsuki: “Have you seen my photo?” “It’s gone!” One by one, the others chimed in—Kumi’s letter, Haru’s notebook, Najimi’s keychain, Komehyo’s glasses, even Sora’s compass—each had vanished without a trace. Only my own keepsake, a scrappy friendship bracelet from middle school, remained—almost mocking me with its presence.
和訳
翌朝、ミツキからの慌てたメッセージで目が覚めた。「写真、見なかった?なくなった!」 他のみんなも次々に「私の手紙が消えた」「ノートがない」「キーホルダーが」「眼鏡が」「コンパスまで」―― どれも跡形もなく消えていた。 僕の手元にだけ、中学時代のボロい友情ブレスレットが残っている。まるで嘲笑うように。
Traducción al español
A la mañana siguiente, me desperté con mensajes frenéticos de Mitsuki: “¿Has visto mi foto?” “¡Desapareció!” Uno tras otro, los demás se sumaron—la carta de Kumi, el cuaderno de Haru, el llavero de Najimi, las gafas de Komehyo, incluso la brújula de Sora—todo había desaparecido sin dejar rastro. Solo mi propio recuerdo, una pulsera de la amistad de la secundaria, seguía allí—casi burlándose de mí con su presencia.
We searched everywhere—classrooms, lockers, lost-and-found, even the garbage bins. Nothing. Sora checked the security cameras, but they only showed static during the crucial hours. The atmosphere in the clubroom turned brittle; everyone blamed themselves, each other, or fate.
和訳
みんなで学校中を探した。教室、ロッカー、落とし物箱、ゴミ箱まで。何も出てこない。ソラは防犯カメラを調べたが、肝心な時間帯だけノイズが走っていた。 部室の空気はピリピリと張りつめ、みんな自分や誰かや運命を責め始めた。
Traducción al español
Buscamos por todas partes—aulas, casilleros, objetos perdidos, incluso la basura. Nada. Sora revisó las cámaras de seguridad, pero solo mostraban estática durante las horas cruciales. El ambiente en el club se volvió frágil; todos se culpaban a sí mismos, a los demás o al destino.
“It’s the distortion,” Sora said, finally. “It’s fighting back. It’s trying to erase the proof we exist.”
和訳
「――歪みだ」とソラが呟いた。「抵抗してる。僕たちの存在証明そのものを、消そうとしてる」
Traducción al español
“Es la distorsión,” dijo Sora al fin. “Está contraatacando. Está tratando de borrar la prueba de que existimos.”
For a moment, the old fear gripped me again—an icy certainty that we were losing, one memory at a time. But then I looked at my friends—tired, angry, scared, but still here—and I made a choice.
和訳
一瞬、あの冷たい恐怖が胸を締め付けた。僕たちは、また一つずつ、記憶を、証拠を、失っていくのか。でも、そのとき目の前の仲間を見て、僕は決意した。みんな、疲れて、怒って、不安そうだけど――それでも、まだここにいる。
Traducción al español
Por un momento, el viejo miedo me dominó de nuevo—la certeza helada de que estábamos perdiendo, un recuerdo a la vez. Pero entonces miré a mis amigos—cansados, enojados, asustados, pero todavía aquí—y tomé una decisión.
“They’re just objects,” I said, voice shaking but loud. “We’re more than that. We have each other. We have memories no distortion can erase. If we hold on to each other, maybe… maybe we can hold on to ourselves, too.”
和訳
「なくしたものは、ただの“モノ”だ」僕は震えながらも言った。「僕たちは、それ以上だ。――“人”だ。“仲間”だ。どんな歪みでも、消せない思い出がある。……みんなでいる限り、自分も、きっと、守れる」
Traducción al español
“Solo son objetos,” dije, con la voz temblorosa pero fuerte. “Somos más que eso. Nos tenemos los unos a los otros. Tenemos recuerdos que ninguna distorsión puede borrar. Si nos sostenemos entre nosotros, quizás… quizás también podamos sostenernos a nosotros mismos.”
In that silent, uncertain clubroom, I saw something flicker—maybe hope, maybe just stubbornness. But it was enough to keep us trying, even as the world unraveled a little more each day.
和訳
静まり返った部室で、僕は何かが“ちらり”と光るのを見た。それは希望かもしれないし、ただの意地かもしれない。でも、たとえ世界が少しずつ壊れていくとしても、僕たちはまだ「諦めない」と思えた。
Traducción al español
En ese club silencioso e incierto, vi algo brillar—tal vez esperanza, tal vez solo terquedad. Pero era suficiente para que siguiéramos intentándolo, incluso mientras el mundo se deshacía un poco más cada día.