The Club That Laughs in the Face of Death

Chapter 44: The Weight of Truth

Story (English - CEFR C2)

Just when the clubroom was starting to feel warm again, Komehyo stood up, the laughter fading from his face. He took off his glasses—his trademark gesture—and stared down at them, lost in thought.

和訳

部室にようやくぬくもりが戻ってきた矢先だった。コメヒョが立ち上がり、顔から笑みが消えた。彼はお決まりの仕草でメガネを外し、それをじっと見つめ、しばらく考え込んでいた。

Traducción al español

Justo cuando la sala del club empezaba a sentirse cálida de nuevo, Komehyo se puso de pie, la risa desapareciendo de su rostro. Se quitó las gafas—su gesto característico—y las miró pensativo.

“Listen,” he said, voice barely above a whisper. “There’s something I have to tell you all. Something I should have said a long time ago.”

和訳

「みんな、ちょっと聞いてくれ」コメヒョはかすかな声で言った。「どうしても、話さなきゃいけないことがある。本当は、もっと前に言うべきだったんだ」

Traducción al español

“Escuchen,” dijo, la voz apenas un susurro. “Hay algo que tengo que contarles. Algo que debí haber dicho hace mucho tiempo.”

The others fell silent, watching as he set his glasses carefully on the table. For the first time, Komehyo looked vulnerable—like the walls he’d built were crumbling.

和訳

みんなが黙り込む中、コメヒョはそっとメガネをテーブルに置いた。その姿は、これまで見たことのないほど無防備だった。今まで築いてきた壁が崩れ落ちていくようだった。

Traducción al español

Los demás guardaron silencio, observando cómo dejaba las gafas sobre la mesa. Por primera vez, Komehyo parecía vulnerable—como si los muros que había construido se estuvieran derrumbando.

“I… I’m the reason things got so bad. The letters, the rumors, the doubts—you all suffered because of me. I wanted Najimi to pay. I wanted someone to notice how much I was hurting. But all I did was hurt everyone else.”

和訳

「俺が……俺が全部悪かったんだ。あの手紙も、噂も、不信感も――全部、俺のせいだ。ナジミに罰を与えたかった。俺がどれだけ傷ついてるか、誰かに気づいてほしかった。でも結局、傷つけたのは他のみんなだった」

Traducción al español

“Yo… soy la razón de que todo empeorara. Las cartas, los rumores, las dudas—todos ustedes sufrieron por mi culpa. Quería que Najimi pagara. Quería que alguien notara cuánto me dolía. Pero lo único que hice fue herir a los demás.”

Najimi looked stunned, her mouth open in disbelief. Mitsuki clenched her fists, but didn’t interrupt. Haru simply stared at the table, and Kumi hugged her knees to her chest. The silence felt endless.

和訳

ナジミは信じられないという表情で口を開けたまま動けない。ミツキは拳を握りしめるが、口を挟まなかった。ハルはただテーブルを見つめ、クミは自分の膝を抱えていた。沈黙が果てしなく続いた。

Traducción al español

Najimi parecía atónita, la boca abierta sin poder creerlo. Mitsuki apretó los puños, pero no interrumpió. Haru simplemente miraba la mesa, y Kumi abrazó sus rodillas. El silencio se hizo eterno.

Finally, I found my voice. “Thank you for telling us, Komehyo. It takes courage to face what you’ve done. But we’re not going to leave you behind.” My words trembled, but I meant every one.

和訳

ようやく、僕は声を出せた。
「言ってくれてありがとう、コメヒョ。自分のしたことと向き合うのは、すごく勇気がいる。でも、僕たちは君を置いていったりしないよ」
声は震えていたけれど、その言葉に嘘はなかった。

Traducción al español

Finalmente, logré hablar.
“Gracias por contarnos, Komehyo. Se necesita valor para enfrentar lo que has hecho. Pero no vamos a dejarte atrás.”
Mis palabras temblaban, pero cada una era sincera.

Komehyo’s eyes widened, shining with unshed tears. For the first time, he looked less like a distant strategist and more like the friend I’d always known. “Yeah,” Mitsuki added, voice rough. “You’re stuck with us, four-eyes.”

和訳

コメヒョの目が見開かれ、涙で光っていた。参謀としての冷たさは消え、初めて“昔からの友達”の顔になった。
「そうだよ」ミツキも少しかすれ声で言った。「しょーがないな、メガネ」

Traducción al español

Los ojos de Komehyo se agrandaron, brillando con lágrimas contenidas. Por primera vez, no parecía un estratega distante, sino el amigo que siempre había conocido.
“Sí,” añadió Mitsuki, la voz áspera. “Ya te aguantaremos, gafotas.”

Slowly, the air in the room changed. It wasn’t forgiveness—not yet. But it was a start.

和訳

少しずつ、部屋の空気が変わっていった。それはまだ“許し”とは呼べないかもしれない。けれど、確かな“始まり”だった。

Traducción al español

Poco a poco, el ambiente en la sala cambió. No era perdón—aún no. Pero era un comienzo.