Story (English - CEFR C2)
We thought the storm had passed. Mitsuki’s rage had quieted, Haru’s anguish faded to silence. But something colder, more insidious, had seeped into the room. Kumi sat by the window, gazing into the dusk, her reflection almost ghostly in the glass.
和訳
嵐は過ぎ去ったと思っていた。ミツキの怒りも、ハルの苦悩も、いったん静まっていた。でも、その代わりに、もっと冷たくて、じわじわと染み込むようなものが部屋に広がっていた。クミは窓際に座り、夕暮れを見つめていた。ガラスに映るその横顔は、まるで幽霊のようだった。
Traducción al español
Pensamos que la tormenta había pasado. La furia de Mitsuki se había apaciguado, el dolor de Haru se había vuelto silencio. Pero algo más frío, más insidioso, se había filtrado en la sala. Kumi se sentaba junto a la ventana, mirando el crepúsculo, su reflejo casi fantasmal en el cristal.
The others watched her warily, unsure how to approach. I could sense the emptiness radiating from her—like a black hole, swallowing hope. She turned to me, eyes blank and tired.
和訳
他のみんなもクミを警戒するように見ていた。どう声をかければいいかわからない。僕にはクミから“虚無”がにじみ出ているのがわかった――まるで希望を飲み込むブラックホールのようだった。クミが僕のほうを向いた。目は虚ろで、どこか疲れていた。
Traducción al español
Los demás la observaban con cautela, sin saber cómo acercarse. Yo podía sentir el vacío que irradiaba—como un agujero negro, devorando la esperanza. Se volvió hacia mí, los ojos vacíos y cansados.
“It doesn’t matter, does it?” she murmured. “If I disappear… nothing will change. I’m just a shadow of someone else.” My chest tightened. I recognized that voice—the same despair I’d heard in myself, in Haru, in Mitsuki. But in Kumi, it was quieter, more final.
和訳
「どうせ、関係ないよね」クミがぽつりと呟いた。「私が消えても……何も変わらない。私は、誰かの影にすぎないから」
胸が締めつけられた。その声は知っている――僕自身の中にも、ハルやミツキの中にもあった絶望。でも、クミの場合はもっと静かで、決定的なものだった。
Traducción al español
“No importa, ¿verdad?” murmuró. “Si desaparezco… nada cambiará. Solo soy la sombra de otra persona.”
El pecho se me oprimió. Reconocí esa voz—la misma desesperanza que había oído en mí, en Haru, en Mitsuki. Pero en Kumi era más silenciosa, más definitiva.
I crossed the room, knelt beside her. “You’re not a shadow. You’re Kumi. You’re one of us. I won’t let you vanish.”
和訳
僕は部屋を横切って、クミの隣にひざまずいた。
「君は影なんかじゃない。クミだ。僕たちの仲間だ。絶対に、消えさせたりしない」
Traducción al español
Cruce la sala y me arrodillé a su lado.
“No eres una sombra. Eres Kumi. Eres uno de nosotros. No dejaré que desaparezcas.”
Kumi looked at me, searching for any sign of deception. I met her gaze, steady and honest, even as exhaustion tugged at me. “But I’m not even real,” she whispered. “I’m just… the part Najimi threw away.”
和訳
クミは僕を見つめ、嘘や偽りがないか探るようなまなざしだった。僕も目をそらさず、誠実に――たとえ疲れ切っていても――見返した。
「私は、本物じゃないの」クミは囁く。「ナジミが捨てた部分が、形になっただけだよ」
Traducción al español
Kumi me miró, buscando cualquier signo de engaño. Sostuve su mirada, firme y sincero, aunque el cansancio me vencía.
“Pero ni siquiera soy real,” susurró. “Solo soy… la parte que Najimi desechó.”
“Maybe that’s how you feel,” I said softly. “But you matter to me. You matter to all of us. Even if you don’t believe it yet—I do.” For a moment, Kumi’s eyes filled with tears. Then she looked away, shaking.
和訳
「君がそう思っているなら、否定はしない。でも、僕にとっては君は大切だ。みんなにとっても、きっとそうだ。君がまだ信じられなくても、僕は信じている」
一瞬だけ、クミの目に涙が浮かんだ。でもすぐに顔をそらし、体を震わせた。
Traducción al español
“Tal vez así te sientes,” respondí suavemente. “Pero eres importante para mí. Eres importante para todos. Aunque aún no lo creas—yo sí.”
Por un momento, los ojos de Kumi se llenaron de lágrimas. Luego apartó la mirada, temblando.
“If you really want to save everyone,” Sora’s voice said quietly from behind us, “you’ll have to save her first.” I nodded. This was the deepest shadow. But I wasn’t turning back.
和訳
「本当にみんなを救いたいなら」――背後からソラの静かな声。「まずは彼女を救わなきゃいけないよ」
僕はうなずいた。これが一番深い影だ。でも、もう後戻りはしない。
Traducción al español
“Si de verdad quieres salvar a todos,” la voz tranquila de Sora vino desde atrás, “tendrás que salvarla a ella primero.”
Asentí. Esta era la sombra más profunda. Pero no iba a retroceder.