Story (English - CEFR C2)
The world reset. Again. For the third time that day, I watched the same light filter through the blinds, the same uneasy silence settle over the clubroom. I tried every variation—stopping Haru with words, with a hand on his shoulder, by distracting the others. But each time, the anger won. Each time, the violence found its way.
和訳
世界がまたリセットされた。
その日三度目の、ブラインド越しの同じ光、同じ不安な静けさ。僕はあらゆる手を試した――声で止めてみたり、肩に触れてみたり、他の皆の注意を逸らしてみたり。でも、毎回、怒りが勝った。毎回、暴力が形を変えてやってきた。
Traducción al español
El mundo se reinició. Otra vez.
Por tercera vez ese día, vi la misma luz filtrarse por las persianas, el mismo silencio inquietante apoderarse de la sala del club. Probé todas las variantes: detener a Haru con palabras, con una mano en su hombro, distrayendo a los demás. Pero cada vez, la ira vencía. Cada vez, la violencia encontraba su camino.
My memories began to blur. Which version was real? Which words had I already spoken, which apologies had I already heard? The more I tried to fix things, the more it felt like I was unraveling myself.
和訳
記憶がぼやけ始める。どの世界が本物なのか、どの言葉をもう言ったのか、どの謝罪を何度聞いたのか――わからなくなる。何かを直そうとすればするほど、自分自身がほどけていく感覚だった。
Traducción al español
Mis recuerdos comenzaron a desdibujarse. ¿Qué versión era real? ¿Qué palabras ya había dicho, qué disculpas ya había escuchado? Cuanto más intentaba arreglar las cosas, más sentía que me deshacía yo mismo.
I sat on the floor, head in my hands, feeling the clubroom shrink around me. Was this what it meant to “save everyone”? To be alone, endlessly, in a maze of memories?
和訳
床に座り込み、頭を抱える。部室がどんどん小さくなっていくような錯覚。
これが「みんなを救う」ということなのか?
終わりなく、記憶の迷路に一人きりでいることが?
Traducción al español
Me senté en el suelo, la cabeza entre las manos, sintiendo que la sala del club se encogía a mi alrededor.
¿Esto significaba “salvar a todos”?
¿Estar solo, sin fin, en un laberinto de recuerdos?
“Aku…” Sora’s voice reached me from the doorway, gentle but serious. “What are you trying to protect? Them—or yourself?”
和訳
「アク……」
ドアのところからソラの声が聞こえた。優しくて、それでいて真剣な声だった。「君が守ろうとしているのは、みんなか、それとも自分自身か?」
Traducción al español
“Aku…”
La voz de Sora me llegó desde la puerta, suave pero seria. “¿Qué intentas proteger? ¿A ellos… o a ti mismo?”
I wanted to argue, but the words stuck. Was I really doing this for them, or because I was afraid of losing the only family I had left? The loneliness pressed closer, colder than ever.
和訳
反論したかった。でも、言葉が出なかった。
本当に「みんなのため」にやっているのか?それとも、家族のような仲間を失うのが怖いだけなんじゃないか?
孤独はこれまで以上に、僕の心を締め付けた。
Traducción al español
Quise discutir, pero las palabras no salieron.
¿De verdad lo hacía por ellos, o solo por miedo a perder a la única familia que me quedaba?
La soledad se acercaba, más fría que nunca.
But even so— I stood up, wiped my eyes, and looked at Sora. “It doesn’t matter why. I can’t give up. If I do… there’s nothing left.” Sora smiled, faintly. “Then, let’s try again. Together.”
和訳
それでも――
僕は立ち上がり、目をこすって、ソラを見た。
「理由なんてどうでもいい。諦めるわけにはいかない。僕が諦めたら、本当に何も残らないから」
ソラは、ほんの少しだけ微笑んだ。「じゃあ、もう一度やろう。一緒に」
Traducción al español
Aun así—
Me levanté, me sequé los ojos y miré a Sora.
“No importa por qué. No puedo rendirme. Si lo hago… no queda nada.”
Sora sonrió, apenas. “Entonces, intentémoslo otra vez. Juntos.”